João 14
sce (SCE) vs ARC
1 "Ta zhughedene nango bu gie. Ta Hudai xianxin gie, miiye xianxin gie.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Adaimi giede souku oron olon wo. Uwoshi bi tande eqie kieliene. Bi echise tande oron zhunbei giele echine.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Bi echi tande oron zhunbei giedene pse ire tai hhende jienlie echine. Ingiese bi khalashi taye khala wo.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Bi echiku hhe moni ta mejiene."
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 DomaErsade kieliewo, "Ezhan, chi khala echikui bijien ulie mejiene. Hhe moni bijien matui mejiene?"
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Ersa kieliewo, "Bishijiu mo wo, zhendao wo, amin wo. Mase tungo ulie giese kiemada Adai hhende echi dane.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ta mii tanise Adaimiye taniwo. Enedu khuinashi ta hhei taniwo, ye chujieghewo."
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 FeiliErsade kieliewo, "Ezhan, bijiende Adai nie uzheghama, bijiende kuruwo."
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Ersa kieliewo, "Feili, bi tanre hhantu imeghenicha oluzho. Chi da mii tani dazhou? Kun mii chujieghese Adaimi chujieghezho. Chi matugie 'Adai bijiende uzhegha.' giezhi kieliene?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Bi Adai sudoro wo, Ada mii sudoro bikui chi xianxin ulie gienu? Bi tande kieliesan kielienshi bi goyane kieliesan pusho. Mii sudoro sousan Adami goya wiliene giezho.
10 Não crês tu que eu não
11 Bi Adai sudoro wo, Ada mini sudoro wo giesan ene kielienyi ta xianxin gie. Xianxin gie dase bi giesan wilielani uzhedene xianxin gie.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Bi tande shuhuajia kielieye, ede bi Adai hhende echine. Ingiese mii xianxin giesan kunla bi giesan wilielaiye gie shidane. Da enense fugie wiliei giene.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Ta mini niereghala yan xiahua giese bi tande yan gholughane. Ingiese Ada Kewonne jierese kuaikui jienliene.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ta mini niereghala mase yan xiahua giese bi yan gholughane."
14 Se pedirdes alguma
15 "Ta made orese mini minlinni zunji.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Bi Adasene xiahua giezhi tande da nie banjichen ireghaye. Hhe tanre chan hhantula gie.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Eneshi zhendaoni ruhher wo. Duyani kunla hhei chujieghe dane, taniye dane. Ingiese hhei jienlie dane. Ta hhei tani shidane. Hhe tanre hhantu souzho, tai sudoro wine.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Bi tai oliechen mutun bendazhi ulie jiene. Bi da tai shida irene.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Pse goujicha beise duyani kunla mini chujieghe danema, ta mini chujieghene. Bi amitu wo, taye amitu wo.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Hhe niudu kuse bi Adai sudoro wo, ta mii sudoro wo, biye tai sudoro bikui ta mejiene.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Kien mini minlinyi jienliezhi zunjise made orezho. Made orese Adamiye hhende orene. Biye hhende orezhi goyane xienjighane."
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 YudaErsade asazho (Ene Yudashi Jialie kun Yuda pusho), "Ezhan, chi bijiende xienjighane, duyani kunlade yale ulie xienjighane?"
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Ersa kieliewo, "Kun made orese mini kielienyi zunjine. Adamiye hhende orene. Bi Adaghalane hhei hhende echidene hhantu soune.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Made ulie orechen kun mini kielienyi ulie zunjine. Ta sonosusan kielienshi minughun pusho, mini peizhi ireghasan Adaimi kielien wo."
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 "Ene kielienlai bi tanre hhantu bikude tande kieliewo.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Banjichen giezhi urusan Shenlin irese shiqinlai man tande surughane, bi tande kieliesan kielienlai man sumula ireghane. Hheshi Ada mini niereghala peizhi ireghasan wo.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Bi tande pinnan ogiye. Goya pinnanne tande ogiye. Bi ogisan pinnanshi duyani kunla ogisan pinnanyi buxian wo. Ta zhughedene munan bu gie, ye bu ayi.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Bi yolane, pse tai enende irene giesan ene kielienyi ta chenliezhi daozho. Ta made orese bi Adai hhende echise ta bayasune. Ada mase fugie wo.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ede shiqinla da uye gholukude bi xien tande kieliewo. Ingiezhi giese shiqin gholukudeni tai xianxin gieghane giezho."
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 "Ene duyani touzi ede irewo. Ingiese bi tanre kielien kielieku shihou oloncha widazho. Hhe mini yama gie danema,
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 ingieliuzhe bi Adadene oresei, pse Adami made matugiezhi fenfulase bi qingiezhi giesei duyani kunlade mejieghane. Bosizhe! Matan yoye."
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.