João 10
sce (SCE) vs ARIB
1 "Bi tande shuhuajia kielieye, kien ghoni khudonde orokude wijiense ulie orozhi pse khalamase orose hheshi ghughei, qiandao wo.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Wijiense orosan kunshi zhen ghoni adulachen kun wo.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ghoni adulachen kun irese wijienyi sagheisan kun wijienyi niene, ghonilaye hhei shenqii tanine. Hhe ghonine nierese uruzhi khizheghane.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Man uruzhi khizhesenu goyane melie yone. Ghonila hhei shenqii tanise hhei daghane.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Ghonila tani daku kunyi ulie daghane. Hhei shenqii ulie mejiese holu widane."
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Ersa enezighan kielienyi hhelade bilazhi kieliezho. Hhela yan isi bikui dunjire dane.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Ingiese Ersa hhelade pse kieliewo, "Bi tande shuhuajia kielieye, bishi ghoni yoku wijien enbene.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Mase melie iresanshi man ghughei, qiandao wo. Ghonila hhelai ese chenliewo.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Bishi wijien wo. Mase tungo giezhi orosanlai jiui shidane, orozhi ire khizhi echise osun ijie shidane.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Ghughei irese ghulane, alane, qida olughane. Bi irese ghonilade amin ogine, da fugiede ogine.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Bishi nie gou ghoni adulachen kun wo. Gou ghoni adulachen kun ghonide oluzhi aminne sheine.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Guisan kunshi zhenzhenji ghoni adulachen pusho. Ghonishi hhenughun pusho. Zhanghei irekui chanlase ghonilai benda jie holu widane. Zhanghei ghonise nie bareise ghonila man sanda widane.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Guisan kun ghonilade zhughe ulie chilane. Ingiese holu widane.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 Bishi gou ghoni adulachen wo. Bi ghonine tanine, mii ghonilaye mii tanine.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Eneshi Adami mini taniku, bi Adane tanikughala niekielien wo. Bi ghonidene oluzhi aminne sheine.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Made ene khudonde wiku ghoni da wine. Hhelaiye bi uduruzhi irene. Hhela mii shenqii sonosudene man hhantulazhi nie adulachen kun gonjine."
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 "Bi aminne widaghadene pse agizhi irene. Ingiese Adami made orezho.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Mii aminyi kiema agizhi echi dane. Bi goyane ogisan wo. Bi aminne bendaku qienli wine. Pse agizhi ireku qienliye wine. Eneshi Adami made ogisan minlin wo."
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Yutai kunla ene kieliende pse ghugha keiwo.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Olon kunla kieliezho, "Hhei jiere sheitan khizho, hhe fenjiulizho. Ta dou kielienyini chenliezhou?"
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Pse iban kunla kieliewo, "Hhei jiere sheitan khise imutu kielien kielie dane. Sheitan sughoi goudagha shidanu?"
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Yelusalende mechii giesan jieqi kuzhewo. Eneshi unchade wo.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Ersa mechini Sulumane doudoughun yozho.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Yutai kunla hhei wiqidene kieliewo, "Chi bijienyi giedoghoncha inxin gieghane? Chi Mexiha enbese mindamin kielie."
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Ersa kieliewo, "Bi tande ijin kieliewoma, ta mii xianxin ulie giene. Bi adane niereghala giesan shiqinla made ganzhen beine.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Ta mii ghoni pusho, ingiese mii xianxin ulie giene.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Mii ghoni mii shenqii chenliene, bi hhelai tanine, hhela mii daghane.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Bi hhelade chanqiku amin ogine. Hhela ibeizi ulie widane, kiemada mii khase agizhi echi dane.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Hhelai made ogisan Adami yanseliuzhe fugie wo. Adaimi khase hhelai kiemada qianlazhi echi dane.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Bi Adaghalaneshi nie wo."
30 Eu e o Pai somos um.
31 Yutai kunla pse tashii bareidene Ersai eghine giezho.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Ersa hhelade kieliewo, "Bi Adane hhendedu gou wiliei giezhi tande uzheghazho. Ta alinie shiqinde mii eghine giezho?"
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Yutai kunla kieliewo, "Gouni giewo giezhi eghine giesan pusho. Chi kufurei fanjizho. Chishi nie kun wo, goyane Huda giezhi kieliene."
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Ersa kieliewo, "Tai guijinshu jiere tashi huda wo giezhi bi kieliewo giezhi ese huaizhou?
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Jinwun jieredu kielien nieda ulie widane. Hudai kielienyi jienliesan kunlade huda giezhi kieliewoma,
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 Adami mii zhiguishighadene duyade peizhi ireghase bi kieliezhi 'Bishi Hudai Kewon wo.' giese ta mii kufurei fanjiwo giezhi kielienu?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Bi Adane wiliei ulie giese ta mii xianxin bu gie.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Bi giese ta mii xianxin ulie gieliuzhe bi giesan shiqinlai xianxin gie. Ingiese Adami mii sudoro wo, bi Adane sudoro bikui ta qinchude mejiene."
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Ingiese hhela Ersai pse bareine giese Ersa hhelai khase anda yolasenu
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Yedanheni pse daozhi Yaheiya melieshida kunlade xili gieghasan hhe oronde echizhi souwo.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Olon kunla hhei shida iredene kieliewo, "Yaheiya yama ghudureqi uye giezhoma, hhe ene kunyi zhiizhi kieliesanshi man zhenni wo."
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Ingiedene hhende olon kunla Ersai xianxin giewo.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.