Judas 1
sce (SCE) vs NVT
1 Ersa Mexihani hoji, Yagebuni gaijiu Yuda tande xin huaizho. Tashi Ada Huda orezhi urusan wo, Ersa Mexihade oluzhi baohu giesanla wo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Tande ubali xiiku, pinnan, orekui ologhonni ogi gie!
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Mii orentula, matan hhantu jienliesan jiuiku shiqinni fanmiende bi yenlai tande xin huaiku hende duralazhoma, ede bi sumulase ta xianxin giekune goude bareizhi baohu gie giezhi xin huaizhi fenfulaku biyo wine. Ene xianxin giekushi Huda shentulade 1 huide ogisan wo.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Niezhan kunla tai dunda ghulazhi orozhezho. Enelashi xienlian witu kun wo, hhelai zuini jinjikui eqighanse huaizho. Hhela Hudai nenjienni lon kijiezhi hu giekui gholughazho. Da mai zi niekozi zhanguiji, Ezhan Ersa Mexihai ulie renjine.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ta ene shiqinyi 1 huide man mejiewoma, bi tande pse jilaghaye giezho. Ersa bexinlane Aijise jiuidene khuinashi niezhan xianxin ulie giechen kunlai widaghawo.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Pse goya wizidene ulie beizhi sousan oronsene likai giesan qienxienlani fugie panjiku udu kuzhetula qieshenghala chanqi soziladene zui kharanide khazho.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Pse Sodoma, Emola, zhouwidedu chenshini kunlaye hhela mutun kunlare lon kijiezhi zhenchan wini naduzho. Ingiese hhelai faizhi ibeizi ulie xinieku khande teidene kunlade jingao giezho.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Hhe ghulazhi iresan jia loushilaye niekielien wo. Oruntan zhoujiliedene qienli wine giezho. Beyene zannanshighazho, qienlini yamacha ulie teine, da asiman jieredu famatulai sugiene.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Fugie qienxien Mijialeliuzhe qingiezhi ese giezho. Hhe Ibilisighala Musani fugusan beyede oluzhi jianjindukude sugieku kielienghala hhende zui ese jinjiwo. Zi ezhan chii kheila gie giewo.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Enela goya mejie dasanlane suibiende sugiezho. Sumula daku chushen mutun duranghala giezhi goyane qida olughazho.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Hhelade gou widawo! Hhela Jiabini mode yozho. Balan mutun baerde oluzhi codasande holu orowo. Kela mutun zodui giedene fuguwo.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ezhanni orekui jilazhi hhantulazhi ijiekude hhelashi xi jieredu zannanni wo. Ulie shizhezhi ijiene, zi goyane chudughachen yanbashi wo. Ghura witu olien mutun kei feilie yozho. Baye xienzii alima ulie souku mutunghala niekielien wo. Icha fuguwo, lien genzi xi khizhese liancha fuguwo.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Haini fugie lan mutun goya shizheku momozine xirei khizheghane. Jiujia yoku hodun niekielien wo, zui khara oronni hhelade chanqi jiezho.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Jiushi enezighan kunlai zhiizhi Adanni 7 dai sunzi Idileisi Hudai kielienyi deilazhi ingiezhi melie kieliewo, "Uzhe, ezhan qienwon zhiguitu qienxienlarene iredene
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 kunlai man panjine. Xienlian witu kunla giesan xienlian witu wilielani, pse xienlian witu zui fanjichen kunla Hudai fandui giezhi hu kieliesan kieliende zui jinjine."
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ene kunlade ibeizi kuru dazhi chan boxin kieliene. Yan duralase yan giene. Fugie kielien kieliene. Goya haochudene oluzhi kunlai bajie giene.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Mii orentula, mai Ezhan Ersa Mexihani shitula melieshida kieliesan kielienyi ta jila. Hhela tande ingiezhi kieliezho,
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 duya barakude xienlian witu kunla khizhese goya duranghalane suibiende giezhi kunlai uzhezhi xiniene giezho.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Hhe jia loushilashi kunlai danxinraghachen kun wo. Hhelade Shenlin uwo, zinie ganxi beilieku zhughe wo.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Mii orentula, ta zui zhigui xianxin gieku jierene goyalane hendagha. Shenlinyi kouizhi onxian gie.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Huda matande oresanni chan jila. Mai Ezhan Ersa Mexiha ubali xiizhi chanqiku aminni ogikui panji.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Niezhan kunla zhughedene inxin giese ta ubali xii.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Niezhan kunlai khan dundase qianlazhi jiuiku mutun jiui. Pse niezhan kunlade ubali xii. Qingiezhi giekude xioxin gie. Hhelai zuide bu hhantula.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Huda tai baohu giezhi ulie hhengereighane, tai zannannilai man widaghazhi bayasughazhi goyane fama melie beigha shidane.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Mai jiuichen niekozi Hudade mai Ezhan Ersa Mexihai tungo giezhi kuaiku, wifen, nenli, qienli zui melieshida, ede, pse chanqi izhi wine gie! Amine.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.