Judas 1

sce (SCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ersa Mexihani hoji, Yagebuni gaijiu Yuda tande xin huaizho. Tashi Ada Huda orezhi urusan wo, Ersa Mexihade oluzhi baohu giesanla wo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Tande ubali xiiku, pinnan, orekui ologhonni ogi gie!
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Mii orentula, matan hhantu jienliesan jiuiku shiqinni fanmiende bi yenlai tande xin huaiku hende duralazhoma, ede bi sumulase ta xianxin giekune goude bareizhi baohu gie giezhi xin huaizhi fenfulaku biyo wine. Ene xianxin giekushi Huda shentulade 1 huide ogisan wo.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Niezhan kunla tai dunda ghulazhi orozhezho. Enelashi xienlian witu kun wo, hhelai zuini jinjikui eqighanse huaizho. Hhela Hudai nenjienni lon kijiezhi hu giekui gholughazho. Da mai zi niekozi zhanguiji, Ezhan Ersa Mexihai ulie renjine.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Ta ene shiqinyi 1 huide man mejiewoma, bi tande pse jilaghaye giezho. Ersa bexinlane Aijise jiuidene khuinashi niezhan xianxin ulie giechen kunlai widaghawo.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Pse goya wizidene ulie beizhi sousan oronsene likai giesan qienxienlani fugie panjiku udu kuzhetula qieshenghala chanqi soziladene zui kharanide khazho.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Pse Sodoma, Emola, zhouwidedu chenshini kunlaye hhela mutun kunlare lon kijiezhi zhenchan wini naduzho. Ingiese hhelai faizhi ibeizi ulie xinieku khande teidene kunlade jingao giezho.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Hhe ghulazhi iresan jia loushilaye niekielien wo. Oruntan zhoujiliedene qienli wine giezho. Beyene zannanshighazho, qienlini yamacha ulie teine, da asiman jieredu famatulai sugiene.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Fugie qienxien Mijialeliuzhe qingiezhi ese giezho. Hhe Ibilisighala Musani fugusan beyede oluzhi jianjindukude sugieku kielienghala hhende zui ese jinjiwo. Zi ezhan chii kheila gie giewo.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Enela goya mejie dasanlane suibiende sugiezho. Sumula daku chushen mutun duranghala giezhi goyane qida olughazho.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Hhelade gou widawo! Hhela Jiabini mode yozho. Balan mutun baerde oluzhi codasande holu orowo. Kela mutun zodui giedene fuguwo.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Ezhanni orekui jilazhi hhantulazhi ijiekude hhelashi xi jieredu zannanni wo. Ulie shizhezhi ijiene, zi goyane chudughachen yanbashi wo. Ghura witu olien mutun kei feilie yozho. Baye xienzii alima ulie souku mutunghala niekielien wo. Icha fuguwo, lien genzi xi khizhese liancha fuguwo.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Haini fugie lan mutun goya shizheku momozine xirei khizheghane. Jiujia yoku hodun niekielien wo, zui khara oronni hhelade chanqi jiezho.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Jiushi enezighan kunlai zhiizhi Adanni 7 dai sunzi Idileisi Hudai kielienyi deilazhi ingiezhi melie kieliewo, "Uzhe, ezhan qienwon zhiguitu qienxienlarene iredene
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 kunlai man panjine. Xienlian witu kunla giesan xienlian witu wilielani, pse xienlian witu zui fanjichen kunla Hudai fandui giezhi hu kieliesan kieliende zui jinjine."
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ene kunlade ibeizi kuru dazhi chan boxin kieliene. Yan duralase yan giene. Fugie kielien kieliene. Goya haochudene oluzhi kunlai bajie giene.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Mii orentula, mai Ezhan Ersa Mexihani shitula melieshida kieliesan kielienyi ta jila. Hhela tande ingiezhi kieliezho,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 duya barakude xienlian witu kunla khizhese goya duranghalane suibiende giezhi kunlai uzhezhi xiniene giezho.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Hhe jia loushilashi kunlai danxinraghachen kun wo. Hhelade Shenlin uwo, zinie ganxi beilieku zhughe wo.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Mii orentula, ta zui zhigui xianxin gieku jierene goyalane hendagha. Shenlinyi kouizhi onxian gie.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Huda matande oresanni chan jila. Mai Ezhan Ersa Mexiha ubali xiizhi chanqiku aminni ogikui panji.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Niezhan kunla zhughedene inxin giese ta ubali xii.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Niezhan kunlai khan dundase qianlazhi jiuiku mutun jiui. Pse niezhan kunlade ubali xii. Qingiezhi giekude xioxin gie. Hhelai zuide bu hhantula.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Huda tai baohu giezhi ulie hhengereighane, tai zannannilai man widaghazhi bayasughazhi goyane fama melie beigha shidane.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Mai jiuichen niekozi Hudade mai Ezhan Ersa Mexihai tungo giezhi kuaiku, wifen, nenli, qienli zui melieshida, ede, pse chanqi izhi wine gie! Amine.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.