Judas 1

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ersa Mexihani hoji, Yagebuni gaijiu Yuda tande xin huaizho. Tashi Ada Huda orezhi urusan wo, Ersa Mexihade oluzhi baohu giesanla wo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Tande ubali xiiku, pinnan, orekui ologhonni ogi gie!
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Mii orentula, matan hhantu jienliesan jiuiku shiqinni fanmiende bi yenlai tande xin huaiku hende duralazhoma, ede bi sumulase ta xianxin giekune goude bareizhi baohu gie giezhi xin huaizhi fenfulaku biyo wine. Ene xianxin giekushi Huda shentulade 1 huide ogisan wo.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Niezhan kunla tai dunda ghulazhi orozhezho. Enelashi xienlian witu kun wo, hhelai zuini jinjikui eqighanse huaizho. Hhela Hudai nenjienni lon kijiezhi hu giekui gholughazho. Da mai zi niekozi zhanguiji, Ezhan Ersa Mexihai ulie renjine.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ta ene shiqinyi 1 huide man mejiewoma, bi tande pse jilaghaye giezho. Ersa bexinlane Aijise jiuidene khuinashi niezhan xianxin ulie giechen kunlai widaghawo.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Pse goya wizidene ulie beizhi sousan oronsene likai giesan qienxienlani fugie panjiku udu kuzhetula qieshenghala chanqi soziladene zui kharanide khazho.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Pse Sodoma, Emola, zhouwidedu chenshini kunlaye hhela mutun kunlare lon kijiezhi zhenchan wini naduzho. Ingiese hhelai faizhi ibeizi ulie xinieku khande teidene kunlade jingao giezho.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Hhe ghulazhi iresan jia loushilaye niekielien wo. Oruntan zhoujiliedene qienli wine giezho. Beyene zannanshighazho, qienlini yamacha ulie teine, da asiman jieredu famatulai sugiene.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Fugie qienxien Mijialeliuzhe qingiezhi ese giezho. Hhe Ibilisighala Musani fugusan beyede oluzhi jianjindukude sugieku kielienghala hhende zui ese jinjiwo. Zi ezhan chii kheila gie giewo.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Enela goya mejie dasanlane suibiende sugiezho. Sumula daku chushen mutun duranghala giezhi goyane qida olughazho.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Hhelade gou widawo! Hhela Jiabini mode yozho. Balan mutun baerde oluzhi codasande holu orowo. Kela mutun zodui giedene fuguwo.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ezhanni orekui jilazhi hhantulazhi ijiekude hhelashi xi jieredu zannanni wo. Ulie shizhezhi ijiene, zi goyane chudughachen yanbashi wo. Ghura witu olien mutun kei feilie yozho. Baye xienzii alima ulie souku mutunghala niekielien wo. Icha fuguwo, lien genzi xi khizhese liancha fuguwo.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Haini fugie lan mutun goya shizheku momozine xirei khizheghane. Jiujia yoku hodun niekielien wo, zui khara oronni hhelade chanqi jiezho.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Jiushi enezighan kunlai zhiizhi Adanni 7 dai sunzi Idileisi Hudai kielienyi deilazhi ingiezhi melie kieliewo, "Uzhe, ezhan qienwon zhiguitu qienxienlarene iredene
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 kunlai man panjine. Xienlian witu kunla giesan xienlian witu wilielani, pse xienlian witu zui fanjichen kunla Hudai fandui giezhi hu kieliesan kieliende zui jinjine."
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ene kunlade ibeizi kuru dazhi chan boxin kieliene. Yan duralase yan giene. Fugie kielien kieliene. Goya haochudene oluzhi kunlai bajie giene.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Mii orentula, mai Ezhan Ersa Mexihani shitula melieshida kieliesan kielienyi ta jila. Hhela tande ingiezhi kieliezho,
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 duya barakude xienlian witu kunla khizhese goya duranghalane suibiende giezhi kunlai uzhezhi xiniene giezho.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Hhe jia loushilashi kunlai danxinraghachen kun wo. Hhelade Shenlin uwo, zinie ganxi beilieku zhughe wo.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Mii orentula, ta zui zhigui xianxin gieku jierene goyalane hendagha. Shenlinyi kouizhi onxian gie.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Huda matande oresanni chan jila. Mai Ezhan Ersa Mexiha ubali xiizhi chanqiku aminni ogikui panji.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Niezhan kunla zhughedene inxin giese ta ubali xii.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Niezhan kunlai khan dundase qianlazhi jiuiku mutun jiui. Pse niezhan kunlade ubali xii. Qingiezhi giekude xioxin gie. Hhelai zuide bu hhantula.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Huda tai baohu giezhi ulie hhengereighane, tai zannannilai man widaghazhi bayasughazhi goyane fama melie beigha shidane.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Mai jiuichen niekozi Hudade mai Ezhan Ersa Mexihai tungo giezhi kuaiku, wifen, nenli, qienli zui melieshida, ede, pse chanqi izhi wine gie! Amine.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.