Judas 1

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ersa Mexihani hoji, Yagebuni gaijiu Yuda tande xin huaizho. Tashi Ada Huda orezhi urusan wo, Ersa Mexihade oluzhi baohu giesanla wo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Tande ubali xiiku, pinnan, orekui ologhonni ogi gie!
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Mii orentula, matan hhantu jienliesan jiuiku shiqinni fanmiende bi yenlai tande xin huaiku hende duralazhoma, ede bi sumulase ta xianxin giekune goude bareizhi baohu gie giezhi xin huaizhi fenfulaku biyo wine. Ene xianxin giekushi Huda shentulade 1 huide ogisan wo.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Niezhan kunla tai dunda ghulazhi orozhezho. Enelashi xienlian witu kun wo, hhelai zuini jinjikui eqighanse huaizho. Hhela Hudai nenjienni lon kijiezhi hu giekui gholughazho. Da mai zi niekozi zhanguiji, Ezhan Ersa Mexihai ulie renjine.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ta ene shiqinyi 1 huide man mejiewoma, bi tande pse jilaghaye giezho. Ersa bexinlane Aijise jiuidene khuinashi niezhan xianxin ulie giechen kunlai widaghawo.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Pse goya wizidene ulie beizhi sousan oronsene likai giesan qienxienlani fugie panjiku udu kuzhetula qieshenghala chanqi soziladene zui kharanide khazho.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Pse Sodoma, Emola, zhouwidedu chenshini kunlaye hhela mutun kunlare lon kijiezhi zhenchan wini naduzho. Ingiese hhelai faizhi ibeizi ulie xinieku khande teidene kunlade jingao giezho.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Hhe ghulazhi iresan jia loushilaye niekielien wo. Oruntan zhoujiliedene qienli wine giezho. Beyene zannanshighazho, qienlini yamacha ulie teine, da asiman jieredu famatulai sugiene.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Fugie qienxien Mijialeliuzhe qingiezhi ese giezho. Hhe Ibilisighala Musani fugusan beyede oluzhi jianjindukude sugieku kielienghala hhende zui ese jinjiwo. Zi ezhan chii kheila gie giewo.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Enela goya mejie dasanlane suibiende sugiezho. Sumula daku chushen mutun duranghala giezhi goyane qida olughazho.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Hhelade gou widawo! Hhela Jiabini mode yozho. Balan mutun baerde oluzhi codasande holu orowo. Kela mutun zodui giedene fuguwo.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ezhanni orekui jilazhi hhantulazhi ijiekude hhelashi xi jieredu zannanni wo. Ulie shizhezhi ijiene, zi goyane chudughachen yanbashi wo. Ghura witu olien mutun kei feilie yozho. Baye xienzii alima ulie souku mutunghala niekielien wo. Icha fuguwo, lien genzi xi khizhese liancha fuguwo.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Haini fugie lan mutun goya shizheku momozine xirei khizheghane. Jiujia yoku hodun niekielien wo, zui khara oronni hhelade chanqi jiezho.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Jiushi enezighan kunlai zhiizhi Adanni 7 dai sunzi Idileisi Hudai kielienyi deilazhi ingiezhi melie kieliewo, "Uzhe, ezhan qienwon zhiguitu qienxienlarene iredene
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 kunlai man panjine. Xienlian witu kunla giesan xienlian witu wilielani, pse xienlian witu zui fanjichen kunla Hudai fandui giezhi hu kieliesan kieliende zui jinjine."
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ene kunlade ibeizi kuru dazhi chan boxin kieliene. Yan duralase yan giene. Fugie kielien kieliene. Goya haochudene oluzhi kunlai bajie giene.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Mii orentula, mai Ezhan Ersa Mexihani shitula melieshida kieliesan kielienyi ta jila. Hhela tande ingiezhi kieliezho,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 duya barakude xienlian witu kunla khizhese goya duranghalane suibiende giezhi kunlai uzhezhi xiniene giezho.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Hhe jia loushilashi kunlai danxinraghachen kun wo. Hhelade Shenlin uwo, zinie ganxi beilieku zhughe wo.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Mii orentula, ta zui zhigui xianxin gieku jierene goyalane hendagha. Shenlinyi kouizhi onxian gie.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Huda matande oresanni chan jila. Mai Ezhan Ersa Mexiha ubali xiizhi chanqiku aminni ogikui panji.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Niezhan kunla zhughedene inxin giese ta ubali xii.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Niezhan kunlai khan dundase qianlazhi jiuiku mutun jiui. Pse niezhan kunlade ubali xii. Qingiezhi giekude xioxin gie. Hhelai zuide bu hhantula.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Huda tai baohu giezhi ulie hhengereighane, tai zannannilai man widaghazhi bayasughazhi goyane fama melie beigha shidane.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Mai jiuichen niekozi Hudade mai Ezhan Ersa Mexihai tungo giezhi kuaiku, wifen, nenli, qienli zui melieshida, ede, pse chanqi izhi wine gie! Amine.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.