Hebreus 9

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tou 1 gie yenjisan kieliende beiiku guijin, duya jiereshiku beiiku zhiguitu oron wine.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Nie dai goudaghasan ganjin zhanfanni tou 1 gie giei zhiguitu oron giezhi uruzho. Sudoro zhula teizi, shire, Hudade ogiku ginan wine.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Ji 2 gie menlienzi khuina nie gie wine, zui zhiguitu oron giezhi uruzho.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Sudoro antanghala giesan xianlu shire, pse antanghala man bouisan yenjisan kielienni xianzi wine. Xianzi sudoro mana ginan zhonlosan antan gongon, Hharuneni niazi faizhi daosan zhugun, ghua yenjisan tashi banzi wine.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Xianzi jiere famatu ghua Jilubo wine. Zui widaghaku teizii huizho. Ede enelai nienieji kielie dane.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Enelai ingiezhi zhunbei gie goudaghazho. Buwala ganjin zhanfanni tou 1 gie giede chan orozhi libai gieku wilie giezho.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Ji 2 gie giede zinie zui fugie buwa niehon 1 hui orozhi chusun bareidene goyai zuide oluzhi, pse bexinla mejie dazhi fanjisan zuide oluzhi sidagha giene.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Enelai tungo giezhi Shenlin mejieghakushi tou 1 gie gie bikude zui zhiguitu oronde echiku moni da ese keighazho.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Eneshi edeku yanzi wo. Mure ogizhi sidagha giese libai giesan kunyi lianxinni hulunshigha dane.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Hhezighan ijieku, ochiku, yanyanji waghakulashi mienzide jinjisan guijin wo, arunzhazhi shinishighaku shihou kurune.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Mexiha iredene ireku gou shiqinni zui fugie buwa danlazhi genjia fugie, genjia hulunshiku ganjin zhanfanni tungo giezho. Ene ganjin zhanfanshi kunni khaghala daisan pusho, ene zhayaghasan duyanughunye pusho.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Hhe iman, fughe tughuchai chusunyi ulie injizhi goya chusunne injidene 1 huide zui zhiguitu oronde orozhi chanqi zui shuikui chenjighawo.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Iman, jieniui chusun, pse siniu tughuchai funiesunyi ganjin witu kunyi jiere xireighazhi beyei arughazhi ganjinraghase
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Mexiha chanqiku Ruhherni tungo giezhi goyane goujida zannan wizhi Hudade ogise hhei chusun fugughaku shiqinse tai lianxinni zhiguishighazhi tai chanqiku Hudai genjia ulie shunjighanu?
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Ene yenyin jiere hhe shini yenjisei dundadu kun danlazho. Hhe fuguzhi kunla tou 1 giede yenjisan doura fanjisan zuini shuiwo. Ingiedene hhezighan uruzhi iresan kunlade dain giesan chanqiku jiachanni jienlieghawo.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Kiende fugukude kielieku kielien bise bixi kielien liuisan kun fugusei kunla zhenmin gie.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Kun fuguse yenjisan kielien caigie zoin wine. Yenjisan kun amitushi yenjisan kielien yama zoin uwo.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Ingiese tou 1 gie yenjisanniye chusunghala jinjizho.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Musa guijin mutun bexinlade soyuji minlinni jianjidene hulan noghosun, osun ganganni bareizhi fughe tughucha, imanni chusun, usui guijinshu, pse bexinlai jiere xireighazhi
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 "Ene chusunshi Huda tanre jinjisan yenjisan kielienyi zhenji wo." giezhi kieliezho.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Niekielien wo. Chusunni ganjin zhanfan, yanyanji libai giekude injiku dunxi jiere xireighazho.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Guijin mutun chabudu soyujilai chusunghala ganjinraghazho. Chusun ese usuruzhoshi zuini mienlie dane.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Ingiese asiman jieredu yanzi mutun giesan dunxilai bixi ingiezhi ganjinraghazhoma, asiman jieredu dunxilai genjia gou sidagha giekughala ganjinraghane.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Mexiha zhenzhenji zhiguitu oronni xiujie, yejiushi kun khaghala giesan zhiguitu oronde ese orodene asimande orozhi ede mai oronde Hudai melie khizhezho.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Hhe goyane izhigie sidagha gieku biyo uwo. Zui fugie buwa niehonnie goyane chusunyi ese bareizhi psedu chusunyi bareizhi zui zhiguitu oronde orokughala buxian wo.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Qingiese hhe duyai zhayaghasanse bixi izhigie ku shouinema, ede goyane 1 huide sidagha giezhi zuini widaghane giezhi duyai zuihoukude xienjizhi khizhewo.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Jien kunla 1 hui fugukushi jinjisan wo. Fuguse panjine.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Mexihaye olon kunlai zuini danjine giezhi goyane niefade sidagha giewo. Jianlai ji 2 hui xienjizhi khizhezhi zuini danjikughala gonxi widene hhei hende sagheisan kunlai jiuine.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.