Hebreus 8

sce (SCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ede kieliesan zhunyonishi matande intu nie zui fugie buwa wine. Hhe asiman jieredu famatu Hudai baozoi borun miende souzho.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Ganjin oronde, yeshijiu zhenzhenji zhanfande wilie giezho. Ene zhanfanshi kun daisan pusho, Ezhan daisan wo.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Jien zui fugie buwalashi mure ogizhi sidagha gieghane giezhi danlaghasan wo. Ingiese matanyi ene nie zui fugie buwaye yama ogiku dunxi kerene.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Hhe zemin jiere bise buwa ulie danlakushi guijin mutun sidagha giechen buwala wine.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Enezighan buwala giesan wilieshi asiman jieredu shiqinni yanzi wo, xiujie wo. Musa ganjin zhanfanni daine giekude Huda jingao giezhi kieliesan mutun, "Chi xioxin giezhi yanyanji giekulai bi chade ulade uzheghasan yanzi mutun gie."
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Ersa ede genjia zhiguitu wiliei jienliewo. Hheshi genjia gou yenjisanyi dundadu kun wo. Eneshi genjia gou dain jiere jinjisan wo.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Ji 1 gie yenjisande yama ese chaizhoshi ji 2 gie yenjisanyi kereku biyo uwo.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Huda hhelai kheilazhi kieliezho,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Ene yenjisanshi bi hhelai xienrenlaini khai laizhi
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Hhezighan udu daose
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Jien kunla giebeizi, gaijiuladene
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Bi hhelai codasanyi rouliene.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 "Shini yenjisan" giezhi kieliese melieshiku khuichenrazho. Khuichenrazhi bixindasanla deigo man widane.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.