Hebreus 8
sce (SCE) vs NAA
1 Ede kieliesan zhunyonishi matande intu nie zui fugie buwa wine. Hhe asiman jieredu famatu Hudai baozoi borun miende souzho.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Ganjin oronde, yeshijiu zhenzhenji zhanfande wilie giezho. Ene zhanfanshi kun daisan pusho, Ezhan daisan wo.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Jien zui fugie buwalashi mure ogizhi sidagha gieghane giezhi danlaghasan wo. Ingiese matanyi ene nie zui fugie buwaye yama ogiku dunxi kerene.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Hhe zemin jiere bise buwa ulie danlakushi guijin mutun sidagha giechen buwala wine.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Enezighan buwala giesan wilieshi asiman jieredu shiqinni yanzi wo, xiujie wo. Musa ganjin zhanfanni daine giekude Huda jingao giezhi kieliesan mutun, "Chi xioxin giezhi yanyanji giekulai bi chade ulade uzheghasan yanzi mutun gie."
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Ersa ede genjia zhiguitu wiliei jienliewo. Hheshi genjia gou yenjisanyi dundadu kun wo. Eneshi genjia gou dain jiere jinjisan wo.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ji 1 gie yenjisande yama ese chaizhoshi ji 2 gie yenjisanyi kereku biyo uwo.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Huda hhelai kheilazhi kieliezho,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Ene yenjisanshi bi hhelai xienrenlaini khai laizhi
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Hhezighan udu daose
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Jien kunla giebeizi, gaijiuladene
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Bi hhelai codasanyi rouliene.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 "Shini yenjisan" giezhi kieliese melieshiku khuichenrazho. Khuichenrazhi bixindasanla deigo man widane.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.