Hebreus 8

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ede kieliesan zhunyonishi matande intu nie zui fugie buwa wine. Hhe asiman jieredu famatu Hudai baozoi borun miende souzho.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ganjin oronde, yeshijiu zhenzhenji zhanfande wilie giezho. Ene zhanfanshi kun daisan pusho, Ezhan daisan wo.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Jien zui fugie buwalashi mure ogizhi sidagha gieghane giezhi danlaghasan wo. Ingiese matanyi ene nie zui fugie buwaye yama ogiku dunxi kerene.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Hhe zemin jiere bise buwa ulie danlakushi guijin mutun sidagha giechen buwala wine.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Enezighan buwala giesan wilieshi asiman jieredu shiqinni yanzi wo, xiujie wo. Musa ganjin zhanfanni daine giekude Huda jingao giezhi kieliesan mutun, "Chi xioxin giezhi yanyanji giekulai bi chade ulade uzheghasan yanzi mutun gie."
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Ersa ede genjia zhiguitu wiliei jienliewo. Hheshi genjia gou yenjisanyi dundadu kun wo. Eneshi genjia gou dain jiere jinjisan wo.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ji 1 gie yenjisande yama ese chaizhoshi ji 2 gie yenjisanyi kereku biyo uwo.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Huda hhelai kheilazhi kieliezho,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Ene yenjisanshi bi hhelai xienrenlaini khai laizhi
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Hhezighan udu daose
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Jien kunla giebeizi, gaijiuladene
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Bi hhelai codasanyi rouliene.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 "Shini yenjisan" giezhi kieliese melieshiku khuichenrazho. Khuichenrazhi bixindasanla deigo man widane.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.