Hebreus 7
sce (SCE) vs NTLH
1 Ene Maijixideshi Salenni honshan wo, pse Zui Undu Hudai buwa wo. Iburaheimu honshanlai eghi injidene khareizhi irekude Maijixide hhei jienliezhi gouni kieliezho.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Iburaheimu eghinduzhi zhanjisan soyujilasene ushireini hhende ogizho. Maijixidei niereni tou 1 gie isishi gundan honshan wo, pse Salen honshan wo, jiushi pinnantu honshan wo.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Hhende ada, ana jiawu uwo. Hhei aminde qiorun, uzhu uwo. Hhe Hudai kewonyi xianli, chanqi buwa danlazho.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ta nie sumula, ene kun matu fama wo! Famatu xienren Iburaheimu qianlazhi iresanne ushireini hhende ogiwo.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Liwini houdei dunda buwa danlachen kunla bexinlase ushirei ghura giezhi guijinde minlin ogizho. Ene bexinshi Iburaheimuse khizhesan hhelai gaijiuliuzhe buwala hhelase yen qingiezhi ghurazhoma,
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Maijixideshi hhelare nie jiawu pusho, khareidene Iburaheimuse ushirei ghurazhi Hudai dainni jienliesan Iburaheimude onxian giezho.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Fugieni ganide onxian giese yama kieliekui uwo.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ushirei ghurasan buwala fugunema, Maijixide jinwun jiere kieliesan mutun chanqi ulie fugune.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Ingiezhi kielieseye olune. Ushirei ghurasan Liwi goyane Iburaheimui tungo giezhi ushirei ogizho.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Ingiekushi MaijixideIburaheimui jienliekude Liwi xienrenne yasunde wo.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Isilie kunla Liwi paini buwai zhidui doura guijinni jienliewo. Ene zhiduni tungo giezhi hulunshise yale Hharuneni zhidui ese daghadene Maijixidei zhidui daghasan da nie buwai khizheghazho?
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Buwani zhidui geise guijinniye ijinyo geine.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Ede kieliesan hheshi da nie painughun wo. Hhe paini kunla sidagha gieku teizi shida wilie giezhi nieda ese daozho.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Matanyi Ezhan Yuda paise khizhesanyi man mejiene. Ene paini kieliekude Musa buwai shiqinyi qiizhi ese daozho.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Maijixide mutun pse nie buwa khizhese ene shiqinla genjia qinchu oluwo.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Hhe buwa danlakushi Liwi paise khizhene giesan guijinghala pusho, ulie widaku aminni nenlighala wo.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Jinwun jiere hhende ganzhen beizhi kieliezho,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Niemande kieliese melieshidaku minlin zholien, yama zoin wise widaghawo.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Guijin yamai ese hulunshighawo. Pse niemande kieliese matande gou xiwon irezho. Ene xiwonyi tungo giezhi matan Hudai shigha shidane.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Pseshi Ersa buwa danlakude Huda fayen giezhi danlaghazho. Psedu buwalashi fayen giezhi danlaghasan pusho,
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 zinie Ersashi fayen giezhi danlaghasan wo. Huda hhende kieliezho,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Ersani fayen giezhi buwa danlaghase hheshi genjia gou yenjisanni baoran gholuwo.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Eqighandei buwa danlasan shuzi olon bikushi hhela man fugune. Ingiese izhigie buwa danla dazho.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Zinie Ersa chanqi wine. Ingiese hhei buwai wiliei chanqi ulie arunzhane.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Hhe chanqi amiturazhi hhelade oluzhi xiahua giezho. Ingiese jien hhei tungo giezhi Hudai melie iresanlai hhe jiuizhi uzhu kurugha shidane.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Intu zhiguitu, doghunnii wiku, zannannii wiku, zuirense ghugha keisan, asimanlase undudasan zui fugie buwa matande jian heshi wo.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Hhe psedu buwala mutun niudunie goyane zuide sidagha giedene khuinashi bexinlani zuide sidagha gieku biyo uwo. Hhe goyane 1 huide sidagha giedene enei man chenjighawo.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Guijinghala zui fugie buwa danlasanlade man zholienni winema, guijinni khuina Huda fayen giezhi chanqi hulunni gholusan Kewonne buwa danlaghawo.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.