Hebreus 2

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ingiese matan chenliesan daolini ijinyo genjia goude jilakuni wo. Pse daolise wirulane.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Qienxienlai tungo giezhi kieliesan kielien xiogo wine. Jien zui fanjizhi ese shunjisanlai man gundande faiwo.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Ingiese matan imekie fugie jiuikui yamacha ulie teise matugie faikuse andane? Ene jiuikushi Ezhan xien qinsi kieliesan wo, khuinashi Ezhanse chenliesan kunla matande zhenmin giewo.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Hudaye ghudureqi, fugie shiqin, yanyanji nenlitu shiqinghala, pse duranghalane kunlade ghughazhi ogisan Shenlinni nenjienghala hhantu ganzhen beiwo.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Matan ede kieliesan jianlaiku duyani Huda qienxienlade jiuizhi ese gonjighazhoma,
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 jinwun jieredu nie oronde ganzhen beizhi kieliezho.
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Chi hhei zhanshi jiere qienxienlase boghonidaghawo.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Soyujilai hhei kon doura shunjighawo."
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Matan chanlasanshi qienxienlase zhanshi jiere boghonidasan Ersa wo. Hhe fuguku kui shouidene fama, zhiguitu maghalai zhowo. Hudai nenjienghala jien kunlade oluzhi fuguzhi daozho.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Soyujilashi Hudade oluzhi, Hudai tungo giezhi bisan wo. Hhe olon kesilane famade udurukude shouku giekughala hhelai jiuiku touzi Ersai hulunshighase heshi wo.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Kunlai zhiguishighasan Ersa, pse hhezighan zhiguishisan kunla man nie Adase irezho. Ingiese hhe hhelai gaijiu giezhi uruse shizhekui uwo.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Hhe kieliezho,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Pse kieliezho,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ingiese kesilade beye biku mutun hhe goyaneye kunni beye gholuzhi fugukui tungo giedene fugukuni qienlii bareisan Ibilisii widaghawo,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 pse hhezighan fugukuse ayizhi ibeizi hoji danlasan kunlai andaghawo.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Hhe shuhua qienxienlade banman ese giedene Iburaheimuni houdeilade banman giewo.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Ingiese hhe gofanmiende gaijiularene xianlitui gholuse indanji wo. Ingiekushi Hudai melie ubali xiichen, shixinji giechen zui fugie buwa gholudene kunlai zuini shuine giezho.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Hhei shouku giekughala shiizhi daozho. Ingiese hhe hhezighan shiisan kunlade banman gie shidane.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.