Hebreus 2

sce (SCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ingiese matan chenliesan daolini ijinyo genjia goude jilakuni wo. Pse daolise wirulane.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Qienxienlai tungo giezhi kieliesan kielien xiogo wine. Jien zui fanjizhi ese shunjisanlai man gundande faiwo.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Ingiese matan imekie fugie jiuikui yamacha ulie teise matugie faikuse andane? Ene jiuikushi Ezhan xien qinsi kieliesan wo, khuinashi Ezhanse chenliesan kunla matande zhenmin giewo.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Hudaye ghudureqi, fugie shiqin, yanyanji nenlitu shiqinghala, pse duranghalane kunlade ghughazhi ogisan Shenlinni nenjienghala hhantu ganzhen beiwo.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Matan ede kieliesan jianlaiku duyani Huda qienxienlade jiuizhi ese gonjighazhoma,
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 jinwun jieredu nie oronde ganzhen beizhi kieliezho.
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Chi hhei zhanshi jiere qienxienlase boghonidaghawo.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Soyujilai hhei kon doura shunjighawo."
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Matan chanlasanshi qienxienlase zhanshi jiere boghonidasan Ersa wo. Hhe fuguku kui shouidene fama, zhiguitu maghalai zhowo. Hudai nenjienghala jien kunlade oluzhi fuguzhi daozho.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Soyujilashi Hudade oluzhi, Hudai tungo giezhi bisan wo. Hhe olon kesilane famade udurukude shouku giekughala hhelai jiuiku touzi Ersai hulunshighase heshi wo.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Kunlai zhiguishighasan Ersa, pse hhezighan zhiguishisan kunla man nie Adase irezho. Ingiese hhe hhelai gaijiu giezhi uruse shizhekui uwo.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Hhe kieliezho,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Pse kieliezho,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Ingiese kesilade beye biku mutun hhe goyaneye kunni beye gholuzhi fugukui tungo giedene fugukuni qienlii bareisan Ibilisii widaghawo,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 pse hhezighan fugukuse ayizhi ibeizi hoji danlasan kunlai andaghawo.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Hhe shuhua qienxienlade banman ese giedene Iburaheimuni houdeilade banman giewo.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ingiese hhe gofanmiende gaijiularene xianlitui gholuse indanji wo. Ingiekushi Hudai melie ubali xiichen, shixinji giechen zui fugie buwa gholudene kunlai zuini shuine giezho.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Hhei shouku giekughala shiizhi daozho. Ingiese hhe hhezighan shiisan kunlade banman gie shidane.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.