Hebreus 2
sce (SCE) vs ARA
1 Ingiese matan chenliesan daolini ijinyo genjia goude jilakuni wo. Pse daolise wirulane.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Qienxienlai tungo giezhi kieliesan kielien xiogo wine. Jien zui fanjizhi ese shunjisanlai man gundande faiwo.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Ingiese matan imekie fugie jiuikui yamacha ulie teise matugie faikuse andane? Ene jiuikushi Ezhan xien qinsi kieliesan wo, khuinashi Ezhanse chenliesan kunla matande zhenmin giewo.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Hudaye ghudureqi, fugie shiqin, yanyanji nenlitu shiqinghala, pse duranghalane kunlade ghughazhi ogisan Shenlinni nenjienghala hhantu ganzhen beiwo.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Matan ede kieliesan jianlaiku duyani Huda qienxienlade jiuizhi ese gonjighazhoma,
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 jinwun jieredu nie oronde ganzhen beizhi kieliezho.
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Chi hhei zhanshi jiere qienxienlase boghonidaghawo.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Soyujilai hhei kon doura shunjighawo."
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Matan chanlasanshi qienxienlase zhanshi jiere boghonidasan Ersa wo. Hhe fuguku kui shouidene fama, zhiguitu maghalai zhowo. Hudai nenjienghala jien kunlade oluzhi fuguzhi daozho.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Soyujilashi Hudade oluzhi, Hudai tungo giezhi bisan wo. Hhe olon kesilane famade udurukude shouku giekughala hhelai jiuiku touzi Ersai hulunshighase heshi wo.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Kunlai zhiguishighasan Ersa, pse hhezighan zhiguishisan kunla man nie Adase irezho. Ingiese hhe hhelai gaijiu giezhi uruse shizhekui uwo.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Hhe kieliezho,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Pse kieliezho,
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Ingiese kesilade beye biku mutun hhe goyaneye kunni beye gholuzhi fugukui tungo giedene fugukuni qienlii bareisan Ibilisii widaghawo,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 pse hhezighan fugukuse ayizhi ibeizi hoji danlasan kunlai andaghawo.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Hhe shuhua qienxienlade banman ese giedene Iburaheimuni houdeilade banman giewo.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ingiese hhe gofanmiende gaijiularene xianlitui gholuse indanji wo. Ingiekushi Hudai melie ubali xiichen, shixinji giechen zui fugie buwa gholudene kunlai zuini shuine giezho.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Hhei shouku giekughala shiizhi daozho. Ingiese hhe hhezighan shiisan kunlade banman gie shidane.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.