Hebreus 12
sce (SCE) vs NVT
1 Olien matai wiqiku mutun matande imegheni ganzhen beisan kun wine. Ingiese yanyanji achan, matai chigharade jiohoro giesan zuini xieidene rennai giezhi matai melie beilasan holukui bisai gieye.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Mai xianxin giekuni kaishi gieghazhi onchen gieghasan Ersani goude uzheye. Hhei melie beilasan bayasukude oluzhi hhe shizijiani kui shouizhi shizheghakui meilade uzhedene Hudai baozoi borun miende souzho.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ta zuirenla fandui giesei rennai giesan Ersai ta goude sumula. Ingiese ta ulie hhechezhi zhughe ulie widane.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ta zuighala eghinduzhoma, chusun usuruku chendude ese kuruzho.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Kewosiladene surughazhi kieliesan mutun Huda tande surughazhi kieliesan kielienyi ta matawu? Kieliezho,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Ezhan oresandene gonjizhi surughane.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Tai gonjizhi surughakude rennai gie. Huda tai kewonne mutun uzhezho. Alinie kewonde ada gonjizhi ulie surughane?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Kewon danlasanla man gonjizhi surughasei jienliezho. Tande gonjizhi surughasan uwoshi kewon pusho, zagieda wo.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Pse matanyi gonjizhi surughasan beyeni adai matan zunjizho. Matan ruhherni Adai genjia shunjizhi ulie amituranu?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Beyeni ada zhanshi jiere goyane isighala mai gonjizhi surughazho. Zinie ruhherni Ada mai gonjizhi surughakushi matande haochu ireghazhi hhei zhiguinide guzi beighane giezho.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Jien gonjizhi surughasanlashi danshi ese bayasudene nango giezhoma, khuinashi lienjizhi daosan kunlade pinnantu jiego irene, gundande udu daone.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Ingiese ta lilian witu kha, zholieresan shigharane zhidagha.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Kondene oluzhi moni giezhi zhidagha, ingiese dogholosan shighara ulie banjizhi goudane.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ta soyuji kunlare heqishizhi zhiguide udu daokui xiacha gie. Zhigui uwoshi kiema Ezhanni chanla dane.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ta xioxin gie, pse niezhan kunla Hudai nenjiense likai giene, pse du winetu genzi khizhedene tai jiohoro giezhi olon kunlai zannanshighane.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Lon kijiezhi Isao mutun xienlian wizhi gouji idun ijiunide oluzhi fugie kewonni qienlii huine.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ta mejiene. Hhe khuinashi adani onxian giesei jienliene giese adani dain ese giezho. Wilazhi xiahua gieliuzhe adane zhughei khareighaku banfa widazho.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ta maqi shidaku, khan sidera, olien khi, kharani, honfen kei,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 laba shenqi, kielien kieliesan shenqitu ulade ese irezho. Hhe shenqii sonosusan kunla pse kielien bu kielie giezhi Hudade xiahua giezho.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Ene ulani shighasanlai yewoiliuzhe tashida ala giesan minlinni hhela danji dazho.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Chanlasan zhenzhenji ayighase Musaliuzhe, "Bi hende ayizhi pugharazho." giezhi kieliezho.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ingiezhoma, ta Xiwunshan, chanqiku Hudai chenshide irezho. Hheshijiu asiman jieredu Yelusalen wo, shuzi witu qienxienla bayasuzhi hhantulasan hhende wo.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ta asiman jiere nierei jilasan fugie kewonlai jiohui, soyujilai panjichen Hudai hhende irezho. Hulunshighasan gou kunni ruhherlai hhende wo.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ta shini yenjisei dundadu kun Ersai hhende, xireighasan chusunyi hhende irezho. Ene chusun kieliesan Hhabini chusun kieliesanse genjia gou wo.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ta xioxin giezhi tande kielien kieliesan hhei fandui bu gie. Eqighandei Isilie kunla zemin jiere goyalai jingao giesei fandui giedene zuise anda dazho, asiman jierese matanyi jingao giesei fandui giese matan zuise matugie andane?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Hhe xienzide hhei shenqi zeminyi gojiolughazho. Ede hhe dain giezhi kieliezho, "Bi pse niefa zeminyi gojiolughazhi asimanyiye gojiolughane."
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Pse niefa giesan ene kielienni isishi gojiolughasanlai, yejiushi zhayaghasanlai noighazhi ulie gojiolusanlai feilieghane giezho.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Ingiese matan ulie gojioluku gojiani jienliese mafan gieye. Xienlian, zunjiku zhugheghala Hudai bayasughazhi beiiye.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Matai Hudashi sidera widaghaku khan wo.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.