Hebreus 12

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Olien matai wiqiku mutun matande imegheni ganzhen beisan kun wine. Ingiese yanyanji achan, matai chigharade jiohoro giesan zuini xieidene rennai giezhi matai melie beilasan holukui bisai gieye.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Mai xianxin giekuni kaishi gieghazhi onchen gieghasan Ersani goude uzheye. Hhei melie beilasan bayasukude oluzhi hhe shizijiani kui shouizhi shizheghakui meilade uzhedene Hudai baozoi borun miende souzho.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ta zuirenla fandui giesei rennai giesan Ersai ta goude sumula. Ingiese ta ulie hhechezhi zhughe ulie widane.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ta zuighala eghinduzhoma, chusun usuruku chendude ese kuruzho.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Kewosiladene surughazhi kieliesan mutun Huda tande surughazhi kieliesan kielienyi ta matawu? Kieliezho,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Ezhan oresandene gonjizhi surughane.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Tai gonjizhi surughakude rennai gie. Huda tai kewonne mutun uzhezho. Alinie kewonde ada gonjizhi ulie surughane?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Kewon danlasanla man gonjizhi surughasei jienliezho. Tande gonjizhi surughasan uwoshi kewon pusho, zagieda wo.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Pse matanyi gonjizhi surughasan beyeni adai matan zunjizho. Matan ruhherni Adai genjia shunjizhi ulie amituranu?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Beyeni ada zhanshi jiere goyane isighala mai gonjizhi surughazho. Zinie ruhherni Ada mai gonjizhi surughakushi matande haochu ireghazhi hhei zhiguinide guzi beighane giezho.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Jien gonjizhi surughasanlashi danshi ese bayasudene nango giezhoma, khuinashi lienjizhi daosan kunlade pinnantu jiego irene, gundande udu daone.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ingiese ta lilian witu kha, zholieresan shigharane zhidagha.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Kondene oluzhi moni giezhi zhidagha, ingiese dogholosan shighara ulie banjizhi goudane.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ta soyuji kunlare heqishizhi zhiguide udu daokui xiacha gie. Zhigui uwoshi kiema Ezhanni chanla dane.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ta xioxin gie, pse niezhan kunla Hudai nenjiense likai giene, pse du winetu genzi khizhedene tai jiohoro giezhi olon kunlai zannanshighane.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Lon kijiezhi Isao mutun xienlian wizhi gouji idun ijiunide oluzhi fugie kewonni qienlii huine.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ta mejiene. Hhe khuinashi adani onxian giesei jienliene giese adani dain ese giezho. Wilazhi xiahua gieliuzhe adane zhughei khareighaku banfa widazho.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ta maqi shidaku, khan sidera, olien khi, kharani, honfen kei,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 laba shenqi, kielien kieliesan shenqitu ulade ese irezho. Hhe shenqii sonosusan kunla pse kielien bu kielie giezhi Hudade xiahua giezho.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Ene ulani shighasanlai yewoiliuzhe tashida ala giesan minlinni hhela danji dazho.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Chanlasan zhenzhenji ayighase Musaliuzhe, "Bi hende ayizhi pugharazho." giezhi kieliezho.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Ingiezhoma, ta Xiwunshan, chanqiku Hudai chenshide irezho. Hheshijiu asiman jieredu Yelusalen wo, shuzi witu qienxienla bayasuzhi hhantulasan hhende wo.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ta asiman jiere nierei jilasan fugie kewonlai jiohui, soyujilai panjichen Hudai hhende irezho. Hulunshighasan gou kunni ruhherlai hhende wo.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ta shini yenjisei dundadu kun Ersai hhende, xireighasan chusunyi hhende irezho. Ene chusun kieliesan Hhabini chusun kieliesanse genjia gou wo.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ta xioxin giezhi tande kielien kieliesan hhei fandui bu gie. Eqighandei Isilie kunla zemin jiere goyalai jingao giesei fandui giedene zuise anda dazho, asiman jierese matanyi jingao giesei fandui giese matan zuise matugie andane?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Hhe xienzide hhei shenqi zeminyi gojiolughazho. Ede hhe dain giezhi kieliezho, "Bi pse niefa zeminyi gojiolughazhi asimanyiye gojiolughane."
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Pse niefa giesan ene kielienni isishi gojiolughasanlai, yejiushi zhayaghasanlai noighazhi ulie gojiolusanlai feilieghane giezho.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Ingiese matan ulie gojioluku gojiani jienliese mafan gieye. Xienlian, zunjiku zhugheghala Hudai bayasughazhi beiiye.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Matai Hudashi sidera widaghaku khan wo.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.