Hebreus 12
sce (SCE) vs NVI
1 Olien matai wiqiku mutun matande imegheni ganzhen beisan kun wine. Ingiese yanyanji achan, matai chigharade jiohoro giesan zuini xieidene rennai giezhi matai melie beilasan holukui bisai gieye.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Mai xianxin giekuni kaishi gieghazhi onchen gieghasan Ersani goude uzheye. Hhei melie beilasan bayasukude oluzhi hhe shizijiani kui shouizhi shizheghakui meilade uzhedene Hudai baozoi borun miende souzho.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Ta zuirenla fandui giesei rennai giesan Ersai ta goude sumula. Ingiese ta ulie hhechezhi zhughe ulie widane.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ta zuighala eghinduzhoma, chusun usuruku chendude ese kuruzho.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Kewosiladene surughazhi kieliesan mutun Huda tande surughazhi kieliesan kielienyi ta matawu? Kieliezho,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ezhan oresandene gonjizhi surughane.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Tai gonjizhi surughakude rennai gie. Huda tai kewonne mutun uzhezho. Alinie kewonde ada gonjizhi ulie surughane?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Kewon danlasanla man gonjizhi surughasei jienliezho. Tande gonjizhi surughasan uwoshi kewon pusho, zagieda wo.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Pse matanyi gonjizhi surughasan beyeni adai matan zunjizho. Matan ruhherni Adai genjia shunjizhi ulie amituranu?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Beyeni ada zhanshi jiere goyane isighala mai gonjizhi surughazho. Zinie ruhherni Ada mai gonjizhi surughakushi matande haochu ireghazhi hhei zhiguinide guzi beighane giezho.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Jien gonjizhi surughasanlashi danshi ese bayasudene nango giezhoma, khuinashi lienjizhi daosan kunlade pinnantu jiego irene, gundande udu daone.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ingiese ta lilian witu kha, zholieresan shigharane zhidagha.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Kondene oluzhi moni giezhi zhidagha, ingiese dogholosan shighara ulie banjizhi goudane.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Ta soyuji kunlare heqishizhi zhiguide udu daokui xiacha gie. Zhigui uwoshi kiema Ezhanni chanla dane.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ta xioxin gie, pse niezhan kunla Hudai nenjiense likai giene, pse du winetu genzi khizhedene tai jiohoro giezhi olon kunlai zannanshighane.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Lon kijiezhi Isao mutun xienlian wizhi gouji idun ijiunide oluzhi fugie kewonni qienlii huine.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ta mejiene. Hhe khuinashi adani onxian giesei jienliene giese adani dain ese giezho. Wilazhi xiahua gieliuzhe adane zhughei khareighaku banfa widazho.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Ta maqi shidaku, khan sidera, olien khi, kharani, honfen kei,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 laba shenqi, kielien kieliesan shenqitu ulade ese irezho. Hhe shenqii sonosusan kunla pse kielien bu kielie giezhi Hudade xiahua giezho.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Ene ulani shighasanlai yewoiliuzhe tashida ala giesan minlinni hhela danji dazho.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Chanlasan zhenzhenji ayighase Musaliuzhe, "Bi hende ayizhi pugharazho." giezhi kieliezho.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ingiezhoma, ta Xiwunshan, chanqiku Hudai chenshide irezho. Hheshijiu asiman jieredu Yelusalen wo, shuzi witu qienxienla bayasuzhi hhantulasan hhende wo.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ta asiman jiere nierei jilasan fugie kewonlai jiohui, soyujilai panjichen Hudai hhende irezho. Hulunshighasan gou kunni ruhherlai hhende wo.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ta shini yenjisei dundadu kun Ersai hhende, xireighasan chusunyi hhende irezho. Ene chusun kieliesan Hhabini chusun kieliesanse genjia gou wo.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ta xioxin giezhi tande kielien kieliesan hhei fandui bu gie. Eqighandei Isilie kunla zemin jiere goyalai jingao giesei fandui giedene zuise anda dazho, asiman jierese matanyi jingao giesei fandui giese matan zuise matugie andane?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Hhe xienzide hhei shenqi zeminyi gojiolughazho. Ede hhe dain giezhi kieliezho, "Bi pse niefa zeminyi gojiolughazhi asimanyiye gojiolughane."
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Pse niefa giesan ene kielienni isishi gojiolughasanlai, yejiushi zhayaghasanlai noighazhi ulie gojiolusanlai feilieghane giezho.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ingiese matan ulie gojioluku gojiani jienliese mafan gieye. Xienlian, zunjiku zhugheghala Hudai bayasughazhi beiiye.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Matai Hudashi sidera widaghaku khan wo.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.