Hebreus 12
sce (SCE) vs NAA
1 Olien matai wiqiku mutun matande imegheni ganzhen beisan kun wine. Ingiese yanyanji achan, matai chigharade jiohoro giesan zuini xieidene rennai giezhi matai melie beilasan holukui bisai gieye.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Mai xianxin giekuni kaishi gieghazhi onchen gieghasan Ersani goude uzheye. Hhei melie beilasan bayasukude oluzhi hhe shizijiani kui shouizhi shizheghakui meilade uzhedene Hudai baozoi borun miende souzho.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ta zuirenla fandui giesei rennai giesan Ersai ta goude sumula. Ingiese ta ulie hhechezhi zhughe ulie widane.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ta zuighala eghinduzhoma, chusun usuruku chendude ese kuruzho.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Kewosiladene surughazhi kieliesan mutun Huda tande surughazhi kieliesan kielienyi ta matawu? Kieliezho,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Ezhan oresandene gonjizhi surughane.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Tai gonjizhi surughakude rennai gie. Huda tai kewonne mutun uzhezho. Alinie kewonde ada gonjizhi ulie surughane?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Kewon danlasanla man gonjizhi surughasei jienliezho. Tande gonjizhi surughasan uwoshi kewon pusho, zagieda wo.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Pse matanyi gonjizhi surughasan beyeni adai matan zunjizho. Matan ruhherni Adai genjia shunjizhi ulie amituranu?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Beyeni ada zhanshi jiere goyane isighala mai gonjizhi surughazho. Zinie ruhherni Ada mai gonjizhi surughakushi matande haochu ireghazhi hhei zhiguinide guzi beighane giezho.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Jien gonjizhi surughasanlashi danshi ese bayasudene nango giezhoma, khuinashi lienjizhi daosan kunlade pinnantu jiego irene, gundande udu daone.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ingiese ta lilian witu kha, zholieresan shigharane zhidagha.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Kondene oluzhi moni giezhi zhidagha, ingiese dogholosan shighara ulie banjizhi goudane.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ta soyuji kunlare heqishizhi zhiguide udu daokui xiacha gie. Zhigui uwoshi kiema Ezhanni chanla dane.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ta xioxin gie, pse niezhan kunla Hudai nenjiense likai giene, pse du winetu genzi khizhedene tai jiohoro giezhi olon kunlai zannanshighane.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Lon kijiezhi Isao mutun xienlian wizhi gouji idun ijiunide oluzhi fugie kewonni qienlii huine.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ta mejiene. Hhe khuinashi adani onxian giesei jienliene giese adani dain ese giezho. Wilazhi xiahua gieliuzhe adane zhughei khareighaku banfa widazho.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ta maqi shidaku, khan sidera, olien khi, kharani, honfen kei,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 laba shenqi, kielien kieliesan shenqitu ulade ese irezho. Hhe shenqii sonosusan kunla pse kielien bu kielie giezhi Hudade xiahua giezho.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Ene ulani shighasanlai yewoiliuzhe tashida ala giesan minlinni hhela danji dazho.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Chanlasan zhenzhenji ayighase Musaliuzhe, "Bi hende ayizhi pugharazho." giezhi kieliezho.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ingiezhoma, ta Xiwunshan, chanqiku Hudai chenshide irezho. Hheshijiu asiman jieredu Yelusalen wo, shuzi witu qienxienla bayasuzhi hhantulasan hhende wo.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ta asiman jiere nierei jilasan fugie kewonlai jiohui, soyujilai panjichen Hudai hhende irezho. Hulunshighasan gou kunni ruhherlai hhende wo.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ta shini yenjisei dundadu kun Ersai hhende, xireighasan chusunyi hhende irezho. Ene chusun kieliesan Hhabini chusun kieliesanse genjia gou wo.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ta xioxin giezhi tande kielien kieliesan hhei fandui bu gie. Eqighandei Isilie kunla zemin jiere goyalai jingao giesei fandui giedene zuise anda dazho, asiman jierese matanyi jingao giesei fandui giese matan zuise matugie andane?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Hhe xienzide hhei shenqi zeminyi gojiolughazho. Ede hhe dain giezhi kieliezho, "Bi pse niefa zeminyi gojiolughazhi asimanyiye gojiolughane."
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Pse niefa giesan ene kielienni isishi gojiolughasanlai, yejiushi zhayaghasanlai noighazhi ulie gojiolusanlai feilieghane giezho.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Ingiese matan ulie gojioluku gojiani jienliese mafan gieye. Xienlian, zunjiku zhugheghala Hudai bayasughazhi beiiye.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Matai Hudashi sidera widaghaku khan wo.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.