Gálatas 5

sce (SCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mexiha matanyi ziyude oluzhi matanyi andaghawo. Ingiese ta beizhi undanla. Hojini jiaban tai pse kunzhi bu gie gie.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ta chenliendu, bi Baolo tande goude kielieye. Ta hetoude kouise Mexiha tande yama haochu uwo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Bi pse jien hetoune giesan kunlade jingao gieye. Tande guijinni man zunjiku zheren wine.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ta enezighan guijinni kouizhi gounide sanane giesanla, Mexihaghala gonxi widazhi nenjiense likai giewo.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Bijien Shenlinde kouizhi xianxin giekughala gounide sanakui panjizhi sagheizho.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Mexiha Ersai miende hetoune gie, ulie gie yama zhunyo uwo. Zhunyonishi orekughala khizhesan xianxin gieku wo.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ta izhi giesan gou woma, ede ta zhendaoni shunjikui kien duiwo?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ingiezhi surughasanshi tai urusan hhe pusho.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Goujinie kunieghe nie duizi ghurunyi faighane.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ta pseshikui ulie sumulakui bi Ezhanyi miende hende xianxin giezhoma, kien tai daolon giese hhei faine.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Gaijiula, bi izhigie hetoune giekui chonjizhoshi mii yangiezhi dou heine? Qingiezhoshi shizijia kunni hokurughaku widawo.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Bi xiwon giese tai daolon giesanla goyane atala gie!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Gaijiula, tai ziyude uruzhoma, ene ziyuni nefuxin gieku jihui bu gholughadene nieniene oreku zhugheghala ushila.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Soyuji guijin man goyadene mutun giebeidene ore giesan ene nie aman kieliende bouizho.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ta xioxin giezhi nieniene bu zhouzhi bu yenji, pse man widane.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Bi kielieye, ta Shenlinni daghazhi gie, ingiese beyeni nefuxinni ulie giene.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Beyeni nefuxin Shenlinghala zodui giezho, Shenlinye beyeghala zodui giezho. Ene ghuala nieniene zodui giezhi ta duralasan shiqinni ulie gieghane.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Tai Shenlin uduruse guijin doura uwo.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Beye giekulai minminji mejiene, lon kijieku, zannanni, hu gieku,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 nigiedai beiiku, fashu shuaiku, chou bareiku, zhenjinduku, henjiku, piqi shuaiku, zinie goyane guiku, danlinraku, danpai gholughaku,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 dubilieku, jiu ochi sudoku, nouiku, pse intu shiqinla wo. Bi eqighanse tande jingao giesan mutun ede pse tande jingao gieye. Enezighan shiqinlani giesan kunla Hudai gojiai jienlie dane.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Shenlinni jiegoshi, oreku, bayasuku, pinnan, rennai, goude gieku, gou zhughe, kekaoni,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 renyi, goyane kunzhi gieku wo. Intu shiqinlai guijin gonji dane.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Mexiha Ersani kunla beyeji nefuxin gieku duranne hhantu shizijia jiere ghadawo.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Matan Shenlinni kouizhi udu daose Shenlinni kouizhi giekuni wo.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Matan goyane undude bu uzhezhi nieniene bu hokughazhi nieniene bu dubilieye.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.