Gálatas 5

sce (SCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mexiha matanyi ziyude oluzhi matanyi andaghawo. Ingiese ta beizhi undanla. Hojini jiaban tai pse kunzhi bu gie gie.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ta chenliendu, bi Baolo tande goude kielieye. Ta hetoude kouise Mexiha tande yama haochu uwo.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Bi pse jien hetoune giesan kunlade jingao gieye. Tande guijinni man zunjiku zheren wine.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ta enezighan guijinni kouizhi gounide sanane giesanla, Mexihaghala gonxi widazhi nenjiense likai giewo.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Bijien Shenlinde kouizhi xianxin giekughala gounide sanakui panjizhi sagheizho.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Mexiha Ersai miende hetoune gie, ulie gie yama zhunyo uwo. Zhunyonishi orekughala khizhesan xianxin gieku wo.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ta izhi giesan gou woma, ede ta zhendaoni shunjikui kien duiwo?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Ingiezhi surughasanshi tai urusan hhe pusho.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Goujinie kunieghe nie duizi ghurunyi faighane.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ta pseshikui ulie sumulakui bi Ezhanyi miende hende xianxin giezhoma, kien tai daolon giese hhei faine.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Gaijiula, bi izhigie hetoune giekui chonjizhoshi mii yangiezhi dou heine? Qingiezhoshi shizijia kunni hokurughaku widawo.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Bi xiwon giese tai daolon giesanla goyane atala gie!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Gaijiula, tai ziyude uruzhoma, ene ziyuni nefuxin gieku jihui bu gholughadene nieniene oreku zhugheghala ushila.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Soyuji guijin man goyadene mutun giebeidene ore giesan ene nie aman kieliende bouizho.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ta xioxin giezhi nieniene bu zhouzhi bu yenji, pse man widane.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Bi kielieye, ta Shenlinni daghazhi gie, ingiese beyeni nefuxinni ulie giene.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Beyeni nefuxin Shenlinghala zodui giezho, Shenlinye beyeghala zodui giezho. Ene ghuala nieniene zodui giezhi ta duralasan shiqinni ulie gieghane.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Tai Shenlin uduruse guijin doura uwo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Beye giekulai minminji mejiene, lon kijieku, zannanni, hu gieku,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 nigiedai beiiku, fashu shuaiku, chou bareiku, zhenjinduku, henjiku, piqi shuaiku, zinie goyane guiku, danlinraku, danpai gholughaku,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 dubilieku, jiu ochi sudoku, nouiku, pse intu shiqinla wo. Bi eqighanse tande jingao giesan mutun ede pse tande jingao gieye. Enezighan shiqinlani giesan kunla Hudai gojiai jienlie dane.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Shenlinni jiegoshi, oreku, bayasuku, pinnan, rennai, goude gieku, gou zhughe, kekaoni,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 renyi, goyane kunzhi gieku wo. Intu shiqinlai guijin gonji dane.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Mexiha Ersani kunla beyeji nefuxin gieku duranne hhantu shizijia jiere ghadawo.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Matan Shenlinni kouizhi udu daose Shenlinni kouizhi giekuni wo.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Matan goyane undude bu uzhezhi nieniene bu hokughazhi nieniene bu dubilieye.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.