Gálatas 5

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mexiha matanyi ziyude oluzhi matanyi andaghawo. Ingiese ta beizhi undanla. Hojini jiaban tai pse kunzhi bu gie gie.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ta chenliendu, bi Baolo tande goude kielieye. Ta hetoude kouise Mexiha tande yama haochu uwo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Bi pse jien hetoune giesan kunlade jingao gieye. Tande guijinni man zunjiku zheren wine.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ta enezighan guijinni kouizhi gounide sanane giesanla, Mexihaghala gonxi widazhi nenjiense likai giewo.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Bijien Shenlinde kouizhi xianxin giekughala gounide sanakui panjizhi sagheizho.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Mexiha Ersai miende hetoune gie, ulie gie yama zhunyo uwo. Zhunyonishi orekughala khizhesan xianxin gieku wo.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ta izhi giesan gou woma, ede ta zhendaoni shunjikui kien duiwo?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ingiezhi surughasanshi tai urusan hhe pusho.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Goujinie kunieghe nie duizi ghurunyi faighane.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ta pseshikui ulie sumulakui bi Ezhanyi miende hende xianxin giezhoma, kien tai daolon giese hhei faine.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Gaijiula, bi izhigie hetoune giekui chonjizhoshi mii yangiezhi dou heine? Qingiezhoshi shizijia kunni hokurughaku widawo.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Bi xiwon giese tai daolon giesanla goyane atala gie!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Gaijiula, tai ziyude uruzhoma, ene ziyuni nefuxin gieku jihui bu gholughadene nieniene oreku zhugheghala ushila.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Soyuji guijin man goyadene mutun giebeidene ore giesan ene nie aman kieliende bouizho.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ta xioxin giezhi nieniene bu zhouzhi bu yenji, pse man widane.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Bi kielieye, ta Shenlinni daghazhi gie, ingiese beyeni nefuxinni ulie giene.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Beyeni nefuxin Shenlinghala zodui giezho, Shenlinye beyeghala zodui giezho. Ene ghuala nieniene zodui giezhi ta duralasan shiqinni ulie gieghane.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Tai Shenlin uduruse guijin doura uwo.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Beye giekulai minminji mejiene, lon kijieku, zannanni, hu gieku,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 nigiedai beiiku, fashu shuaiku, chou bareiku, zhenjinduku, henjiku, piqi shuaiku, zinie goyane guiku, danlinraku, danpai gholughaku,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 dubilieku, jiu ochi sudoku, nouiku, pse intu shiqinla wo. Bi eqighanse tande jingao giesan mutun ede pse tande jingao gieye. Enezighan shiqinlani giesan kunla Hudai gojiai jienlie dane.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Shenlinni jiegoshi, oreku, bayasuku, pinnan, rennai, goude gieku, gou zhughe, kekaoni,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 renyi, goyane kunzhi gieku wo. Intu shiqinlai guijin gonji dane.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Mexiha Ersani kunla beyeji nefuxin gieku duranne hhantu shizijia jiere ghadawo.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Matan Shenlinni kouizhi udu daose Shenlinni kouizhi giekuni wo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Matan goyane undude bu uzhezhi nieniene bu hokughazhi nieniene bu dubilieye.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.