Gálatas 2
sce (SCE) vs NVT
1 14 nien daodene bi Banabaghala Qidoi uduru pse Yelusalende khireiwo.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Bi khireikushi Huda made mejieghazho. Bi hhezighan lindaolai konkonji chujieghedene bi niman kunlade gouxioxi chonjisei kieliezhi minbai olughakushi bi melieshida, ede belien ese holuse giezho.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Mare hhantu echisan Qidoshi Xila kun woma, hhei biizhi hetoune ese gieghazho.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Enei kieliekushi niezhan jia gaijiula ghulazhi orozhedene konkonji Mexiha Ersai miendedu bijienyi ziyui uzhedene bijienyi hoji danlaghane giezho.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Bijien gouxioxini zhendaoi tai dunda beighane giezhi hhelade goujida ese ranjiwo.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Hhezighan lindao danlasanla bi chonjisan daolide yama ese jiaizho. Hhela eqighandei yan kun bikui made yama zoin uwo, Huda mienzighala ulie uzhene.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Khareidene Huda Bedurude hetoune giesan kunlade gouxioxini chonjiku renwuni ogiku mutun madeye hetoune ese giesan kunlade chonjiku renwui ogisei hhela uzhe khizhewo.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Bedurui sudoro wilie giezhi hhei hetoune giesan kunlade shitu danlaghasan hhe mii sudoroye wilie giezhi mii niman kunlade shitu danlaghawo.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Jiohuini tuhuade sanasan Yagebu, Jifa, Yaheiya enela Huda made ogisan nenjienyi chenren giedene bi Banabaghalade borun khane ogizhi lienshou gholu, bijien niman kunlai dunda echi, hhela hetoune giesan kunlai dunda echikui tunyi oluwo.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Hhela zinie bijienyi yoqiu giezhi nanxin kunlai jilazhi banman gie giezho. Ene shiqinyi yenlai bi xiacha giezhi giezho.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Khuinashi JifaAnqiyade irekude ulie giekui giese bi danmien hhei fandui giewo.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Yagebui hhense irechen kunla ese kuzhekude Jifa niman kunlare hhantu ijiezho. Hhela irese ijinyo hetoune gie giesan Yutaini Mexihai xianxin giesan kunlase ayidene tui gholodowo.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Psedu Yutai kunla hhei daghazhi jiazhon giezho, lien Banabaye shandan giedene hhelai daghazhi jiazhon giezho.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Bi chanlase hhelai giesan gouxioxini zhendaoghala buxianshi dajialai melie Jifade kieliewo, "Chishi nie Yutai kun bidene Yutai kunnughunyi ulie daghadene niman kunnughunyi daghase matugie niman kunlai biizhi Yutai kunnughunyi daghaghane?"
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Matanshi nangha pusho, olusanse Yutai kun enbene.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Kunyi gounide sanakushi guijinni zunjikughala pusho, Ersa Mexihani xianxin giekughala bikui matan mejiene. Matanye Mexiha Ersai xianxin giekushi guijinni zunjikughala pusho, Mexihai xianxin giekughala gounide sanaghaku wo. Kiemada guijinni zunjizhi gounide sanasei uwo.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Matan Mexihai tungo giezhi gounide sanaghane giedene goyaneye zuiren gholuse Mexihashi mai zui fanjighachen onu? Kenjin pusho!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Bi cheisanne pse erchan giese goyaneshi zuiren bikui zhenmin giewo.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Bi guijinni tungo giezhi guijinse fugudene Hudade amiturawo.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Bi Mexihaghalai hhantu shizijia jiere ijin ghadawo. Ede amiturasanshi bi pusho, Mexiha mii sudoro amiturazho. Bi beye jiere amiturasanshi made orezhi made oluzhi goyane sheisan Hudai kewonni xianxin giesanghala amiturazho.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Bi Hudai nenjienyi ulie widaghane. Guijinni tungo giezhi gundanni irezhoshi Mexiha belien duya ijiewo.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.