Gálatas 1
sce (SCE) vs NVI
1 Shitu danlasan bi Baolo xin huaizho. Bi shitu danlakushi kun peisan pusho, kunni tungo giesanye pusho, Ersa Mexiha pse hhei fugusan kun dundase aminne olughasan Ada Hudai tungo giezhi peisan wo.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Bi mare hhantulasan gaijiularene man Jialataini jiohuilade kielien asaye.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mai Ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Huda mai Adai isighala Mexiha ene doghun duyase mai andaghane giezhi mai zuide oluzhi goyane sheiwo.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Kuaikui chanqi izhi Hudade ogi. Amine!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Mexihani nenjienyi tungo giezhi tai urusan Hudase ta deigo likai giedene psedu gouxioxini daghase bi ghanirazho.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Shijishan psedu gouxioxi uwo, niezhan kunla tai londaghazhi Mexihani gouxioxii geine giezho.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Bugon bijien, asiman jierese iresan qienxienliuzhe bijien tande chonjisan gouxioxii buxiantui chonjise hhei indan kharakui wo.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Bijien melieshida kieliezhi daozho, ede bi pse kielieye. Kienliuzhe ta jienliesan gouxioxii buxiantui tande chonjise hhei indan kharakui wo.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Ede bi kunlai kuaighanu, Hudai kuaighane? Bi kunlai bayasughane giezhou? Bi dou kunlai bayasughane giese bishi Mexihani hoji pusho.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Gaijiula, bi chonjisan gouxioxishi kunse iresan pusho bikui ta mejie.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Hheshi bi kunlase jienliesan pusho, kunla sughasanye pusho, Ersa Mexiha mejieghasan wo.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Bi melieshida Yutaijiode matugie udu daosanyi ta chenliezhi daozho. Bi Hudai jiohuini hende heizhi widaghane giezho.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Yutaijio fanmiende bi goya minzune nie nasuntu kunlase zui fama wo, mii xienrenla zunjisan xigonde zui rexin wo.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Ingiezhoma, Huda nenjienghalane mii oluku melie sunghuzhi urudene
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 niman kunlade Ersai chonjighane giezhi kewonne made bayasuzhi uzheghazho. Ingiekude bi kunlare shanlian ese gie,
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 mase melie shitu danlasan kunlade asane giezhi Yelusalende ese khirei, deigo Alabode echidene pse Damashigede khareiwo.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Ingie 3 nien daodene bi Yelusalende khirei, Jifai tani, hhere hhantu 15 qien souwo.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Zinie Ezhanyi jiuni Yagebuse chugo psedu shitulai nieda ese chanlawo.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Bi tande huaisanshi man shuhua wo. Bi Hudai melie ghudan ulie kieliene.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Khuinashi bi Xiliya, Jilijia oronde echiwo.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Hhe xienzide Mexihai xianxin giesan Yudayani jiohuila mii chanlazhi ese daozho.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Hhela zinie melieshida mai heisan kun ede hhe melieshida widaghane giesan xinyanni chonjizho giesei chenliedene
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 mii yenyin jiere Hudai kuaizho.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.