Gálatas 1
sce (SCE) vs ARC
1 Shitu danlasan bi Baolo xin huaizho. Bi shitu danlakushi kun peisan pusho, kunni tungo giesanye pusho, Ersa Mexiha pse hhei fugusan kun dundase aminne olughasan Ada Hudai tungo giezhi peisan wo.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Bi mare hhantulasan gaijiularene man Jialataini jiohuilade kielien asaye.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mai Ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Huda mai Adai isighala Mexiha ene doghun duyase mai andaghane giezhi mai zuide oluzhi goyane sheiwo.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Kuaikui chanqi izhi Hudade ogi. Amine!
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Mexihani nenjienyi tungo giezhi tai urusan Hudase ta deigo likai giedene psedu gouxioxini daghase bi ghanirazho.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Shijishan psedu gouxioxi uwo, niezhan kunla tai londaghazhi Mexihani gouxioxii geine giezho.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Bugon bijien, asiman jierese iresan qienxienliuzhe bijien tande chonjisan gouxioxii buxiantui chonjise hhei indan kharakui wo.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Bijien melieshida kieliezhi daozho, ede bi pse kielieye. Kienliuzhe ta jienliesan gouxioxii buxiantui tande chonjise hhei indan kharakui wo.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ede bi kunlai kuaighanu, Hudai kuaighane? Bi kunlai bayasughane giezhou? Bi dou kunlai bayasughane giese bishi Mexihani hoji pusho.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Gaijiula, bi chonjisan gouxioxishi kunse iresan pusho bikui ta mejie.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Hheshi bi kunlase jienliesan pusho, kunla sughasanye pusho, Ersa Mexiha mejieghasan wo.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Bi melieshida Yutaijiode matugie udu daosanyi ta chenliezhi daozho. Bi Hudai jiohuini hende heizhi widaghane giezho.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Yutaijio fanmiende bi goya minzune nie nasuntu kunlase zui fama wo, mii xienrenla zunjisan xigonde zui rexin wo.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ingiezhoma, Huda nenjienghalane mii oluku melie sunghuzhi urudene
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 niman kunlade Ersai chonjighane giezhi kewonne made bayasuzhi uzheghazho. Ingiekude bi kunlare shanlian ese gie,
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 mase melie shitu danlasan kunlade asane giezhi Yelusalende ese khirei, deigo Alabode echidene pse Damashigede khareiwo.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Ingie 3 nien daodene bi Yelusalende khirei, Jifai tani, hhere hhantu 15 qien souwo.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Zinie Ezhanyi jiuni Yagebuse chugo psedu shitulai nieda ese chanlawo.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Bi tande huaisanshi man shuhua wo. Bi Hudai melie ghudan ulie kieliene.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Khuinashi bi Xiliya, Jilijia oronde echiwo.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Hhe xienzide Mexihai xianxin giesan Yudayani jiohuila mii chanlazhi ese daozho.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Hhela zinie melieshida mai heisan kun ede hhe melieshida widaghane giesan xinyanni chonjizho giesei chenliedene
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 mii yenyin jiere Hudai kuaizho.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.