Gálatas 1

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shitu danlasan bi Baolo xin huaizho. Bi shitu danlakushi kun peisan pusho, kunni tungo giesanye pusho, Ersa Mexiha pse hhei fugusan kun dundase aminne olughasan Ada Hudai tungo giezhi peisan wo.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Bi mare hhantulasan gaijiularene man Jialataini jiohuilade kielien asaye.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Mai Ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Huda mai Adai isighala Mexiha ene doghun duyase mai andaghane giezhi mai zuide oluzhi goyane sheiwo.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Kuaikui chanqi izhi Hudade ogi. Amine!
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Mexihani nenjienyi tungo giezhi tai urusan Hudase ta deigo likai giedene psedu gouxioxini daghase bi ghanirazho.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Shijishan psedu gouxioxi uwo, niezhan kunla tai londaghazhi Mexihani gouxioxii geine giezho.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Bugon bijien, asiman jierese iresan qienxienliuzhe bijien tande chonjisan gouxioxii buxiantui chonjise hhei indan kharakui wo.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Bijien melieshida kieliezhi daozho, ede bi pse kielieye. Kienliuzhe ta jienliesan gouxioxii buxiantui tande chonjise hhei indan kharakui wo.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ede bi kunlai kuaighanu, Hudai kuaighane? Bi kunlai bayasughane giezhou? Bi dou kunlai bayasughane giese bishi Mexihani hoji pusho.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Gaijiula, bi chonjisan gouxioxishi kunse iresan pusho bikui ta mejie.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Hheshi bi kunlase jienliesan pusho, kunla sughasanye pusho, Ersa Mexiha mejieghasan wo.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Bi melieshida Yutaijiode matugie udu daosanyi ta chenliezhi daozho. Bi Hudai jiohuini hende heizhi widaghane giezho.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Yutaijio fanmiende bi goya minzune nie nasuntu kunlase zui fama wo, mii xienrenla zunjisan xigonde zui rexin wo.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ingiezhoma, Huda nenjienghalane mii oluku melie sunghuzhi urudene
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 niman kunlade Ersai chonjighane giezhi kewonne made bayasuzhi uzheghazho. Ingiekude bi kunlare shanlian ese gie,
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 mase melie shitu danlasan kunlade asane giezhi Yelusalende ese khirei, deigo Alabode echidene pse Damashigede khareiwo.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Ingie 3 nien daodene bi Yelusalende khirei, Jifai tani, hhere hhantu 15 qien souwo.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Zinie Ezhanyi jiuni Yagebuse chugo psedu shitulai nieda ese chanlawo.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Bi tande huaisanshi man shuhua wo. Bi Hudai melie ghudan ulie kieliene.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Khuinashi bi Xiliya, Jilijia oronde echiwo.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Hhe xienzide Mexihai xianxin giesan Yudayani jiohuila mii chanlazhi ese daozho.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Hhela zinie melieshida mai heisan kun ede hhe melieshida widaghane giesan xinyanni chonjizho giesei chenliedene
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 mii yenyin jiere Hudai kuaizho.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.