Gálatas 1

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Shitu danlasan bi Baolo xin huaizho. Bi shitu danlakushi kun peisan pusho, kunni tungo giesanye pusho, Ersa Mexiha pse hhei fugusan kun dundase aminne olughasan Ada Hudai tungo giezhi peisan wo.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Bi mare hhantulasan gaijiularene man Jialataini jiohuilade kielien asaye.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mai Ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Huda mai Adai isighala Mexiha ene doghun duyase mai andaghane giezhi mai zuide oluzhi goyane sheiwo.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Kuaikui chanqi izhi Hudade ogi. Amine!
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Mexihani nenjienyi tungo giezhi tai urusan Hudase ta deigo likai giedene psedu gouxioxini daghase bi ghanirazho.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Shijishan psedu gouxioxi uwo, niezhan kunla tai londaghazhi Mexihani gouxioxii geine giezho.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Bugon bijien, asiman jierese iresan qienxienliuzhe bijien tande chonjisan gouxioxii buxiantui chonjise hhei indan kharakui wo.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Bijien melieshida kieliezhi daozho, ede bi pse kielieye. Kienliuzhe ta jienliesan gouxioxii buxiantui tande chonjise hhei indan kharakui wo.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ede bi kunlai kuaighanu, Hudai kuaighane? Bi kunlai bayasughane giezhou? Bi dou kunlai bayasughane giese bishi Mexihani hoji pusho.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Gaijiula, bi chonjisan gouxioxishi kunse iresan pusho bikui ta mejie.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Hheshi bi kunlase jienliesan pusho, kunla sughasanye pusho, Ersa Mexiha mejieghasan wo.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Bi melieshida Yutaijiode matugie udu daosanyi ta chenliezhi daozho. Bi Hudai jiohuini hende heizhi widaghane giezho.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Yutaijio fanmiende bi goya minzune nie nasuntu kunlase zui fama wo, mii xienrenla zunjisan xigonde zui rexin wo.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ingiezhoma, Huda nenjienghalane mii oluku melie sunghuzhi urudene
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 niman kunlade Ersai chonjighane giezhi kewonne made bayasuzhi uzheghazho. Ingiekude bi kunlare shanlian ese gie,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 mase melie shitu danlasan kunlade asane giezhi Yelusalende ese khirei, deigo Alabode echidene pse Damashigede khareiwo.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Ingie 3 nien daodene bi Yelusalende khirei, Jifai tani, hhere hhantu 15 qien souwo.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Zinie Ezhanyi jiuni Yagebuse chugo psedu shitulai nieda ese chanlawo.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Bi tande huaisanshi man shuhua wo. Bi Hudai melie ghudan ulie kieliene.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Khuinashi bi Xiliya, Jilijia oronde echiwo.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Hhe xienzide Mexihai xianxin giesan Yudayani jiohuila mii chanlazhi ese daozho.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Hhela zinie melieshida mai heisan kun ede hhe melieshida widaghane giesan xinyanni chonjizho giesei chenliedene
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 mii yenyin jiere Hudai kuaizho.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.