Filipenses 4

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ingiese bi orezhi sanasan gaijiula, tashi mii bayasuku wo, mii mienzi wo. Bi oresanla, ta Ezhanni kouizhi beizhi undanla.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Bi Yuyajiede xiahua gieye, pse Xindujide xiahua gieye, ta ghuala Ezhanni miende tonjie gie.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Mii zhenzhenji gou lienshou, bi chiiye xiahua gieye. Chi ene funilade banman gie. Hhela gouxioxini wiliede mare, pse Gelimien, psedu lienshoulare hhantu khishulazhi daozho. Hhelai nierei aminni jilasan benzi jiere huaizho.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ta Ezhanni miende chan bayasu. Bi pse kielieye, ta bayasu.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Jien kunlade renyine mejiegha. Ezhan chadashiwo.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Yamade munan bu giezhi yan shiqindeliuzhe onxian gie, xiahua giezhi kere, mafan gieku zhugheghala ta keresanlane Hudade kielie.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ingiese kun lijie gie daku Hudai pinnan Mexiha Ersai sudoro tai zhughe, sumulakui baohu giene.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Gaijiula, zuihoude kielieye, ta chan zui gouni, kunla kuaikui sumula. Jien zhenni, zunjiku, gundanni, ganjinni, oreku, gou minshen enelai sumula.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ta mase surusan, jienliesan, chenliesan, chanlasanlai izhigie gie. Ingiese pinnantu Huda tanre hhantu wo.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Bi Ezhanni miende hende bayasukushi ta mii zhaogu giekui ede pse jila irewo. Shijishan ta izhi mii zhaogu giene giezhoma jihui ese irezho.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Bi ingiezhi kieliekushi made yama chaisan pusho. Bi yan qinkondeliuzhe zhigan giekui suruwo.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Bi nanxinde matugie giekui mejiene, bayande matugie giekuiye mejiene. Chuduku, oliesuku, bayanni, chaiku, yan shiqin yan qinkondeliuzhe matugie gieku banfai bi suruwo.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Made lilian ogisan hhende kouizhi bi yanniliuzhe gie shidane.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Ingiezhoma, bi kunnan bikude ta mare hhantu danjizho, ingiese gou wo.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Feilibi kunla, bi gouxioxi chonjizhi qiizhi Maqidunse likai giekude baer ogiku shiqin jiere tanse chugo psedu jiohuila mare hhantu ese danjisanyi taye mejiene.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Bi Qiesalonijiade bikude ta touchan erchanji bi injikulai ta khughozhi ireghawo.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Bi tanse mure kerene gie ese giezho. Zinie ta giesan wiliede haochu olodoghane giezho.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Made yanyanji wine, da feiliezho. Ta Ibafuqii tungo giezhi made khughosanlai bi jienliedene kuruzho. Eneshi Huda bayasuzhi jienlieku andatu mure wo.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Bi zunjisan Huda famatu bayansene Mexiha Ersai miende tai yanyanji injikulai ogizhi kurughane.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Matanyi ada Hudade chanqi izhi kuaikui ogi. Amine!
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Mexiha Ersai miendedu jien shentulade kielien asa. Mare hhantuku gaijiula tande kielien asazho.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Shentula man, tebieshi Kaisa hongunni kunla tande kielien asazho.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ezhan Ersa Mexihani nenjien tai zhughede bi gie!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.