Filipenses 4
sce (SCE) vs ACF
1 Ingiese bi orezhi sanasan gaijiula, tashi mii bayasuku wo, mii mienzi wo. Bi oresanla, ta Ezhanni kouizhi beizhi undanla.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Bi Yuyajiede xiahua gieye, pse Xindujide xiahua gieye, ta ghuala Ezhanni miende tonjie gie.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Mii zhenzhenji gou lienshou, bi chiiye xiahua gieye. Chi ene funilade banman gie. Hhela gouxioxini wiliede mare, pse Gelimien, psedu lienshoulare hhantu khishulazhi daozho. Hhelai nierei aminni jilasan benzi jiere huaizho.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ta Ezhanni miende chan bayasu. Bi pse kielieye, ta bayasu.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Jien kunlade renyine mejiegha. Ezhan chadashiwo.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Yamade munan bu giezhi yan shiqindeliuzhe onxian gie, xiahua giezhi kere, mafan gieku zhugheghala ta keresanlane Hudade kielie.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Ingiese kun lijie gie daku Hudai pinnan Mexiha Ersai sudoro tai zhughe, sumulakui baohu giene.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Gaijiula, zuihoude kielieye, ta chan zui gouni, kunla kuaikui sumula. Jien zhenni, zunjiku, gundanni, ganjinni, oreku, gou minshen enelai sumula.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ta mase surusan, jienliesan, chenliesan, chanlasanlai izhigie gie. Ingiese pinnantu Huda tanre hhantu wo.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Bi Ezhanni miende hende bayasukushi ta mii zhaogu giekui ede pse jila irewo. Shijishan ta izhi mii zhaogu giene giezhoma jihui ese irezho.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Bi ingiezhi kieliekushi made yama chaisan pusho. Bi yan qinkondeliuzhe zhigan giekui suruwo.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Bi nanxinde matugie giekui mejiene, bayande matugie giekuiye mejiene. Chuduku, oliesuku, bayanni, chaiku, yan shiqin yan qinkondeliuzhe matugie gieku banfai bi suruwo.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Made lilian ogisan hhende kouizhi bi yanniliuzhe gie shidane.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Ingiezhoma, bi kunnan bikude ta mare hhantu danjizho, ingiese gou wo.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Feilibi kunla, bi gouxioxi chonjizhi qiizhi Maqidunse likai giekude baer ogiku shiqin jiere tanse chugo psedu jiohuila mare hhantu ese danjisanyi taye mejiene.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Bi Qiesalonijiade bikude ta touchan erchanji bi injikulai ta khughozhi ireghawo.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Bi tanse mure kerene gie ese giezho. Zinie ta giesan wiliede haochu olodoghane giezho.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Made yanyanji wine, da feiliezho. Ta Ibafuqii tungo giezhi made khughosanlai bi jienliedene kuruzho. Eneshi Huda bayasuzhi jienlieku andatu mure wo.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Bi zunjisan Huda famatu bayansene Mexiha Ersai miende tai yanyanji injikulai ogizhi kurughane.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Matanyi ada Hudade chanqi izhi kuaikui ogi. Amine!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Mexiha Ersai miendedu jien shentulade kielien asa. Mare hhantuku gaijiula tande kielien asazho.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Shentula man, tebieshi Kaisa hongunni kunla tande kielien asazho.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ezhan Ersa Mexihani nenjien tai zhughede bi gie!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.