Filipenses 3

sce (SCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mini gaijiula, zuihoude kielieye, ta Ezhanni miende bayasu. Bi xianxianji kielienyi pse huaise chijia uwo, tande haochu wine.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ta hhezighan doghunni giesan kunlai fangula. Hhela nogheini xianli, beyene otolusan kun wo.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Zhenzhenji hetoune giesanlashi matan enezighan Hudai Ruhherde kouizhi libai giesanla wo, Mexiha Ersai kuaizho, beyede ese kouizho.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Biye beyede koui shidane. Kunla sumulase beyede kouine giese bi genjia ingiezhi gie shidane.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Mii oluzhi neimudude hetoune giewo. Bishi Isilie minzu, Bienyamin painughun wo. Zhenzhenji Xibolai kun wo. Guijinghala kieliese bishi Falisai kun wo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Rexinni kieliese bi jiohuini heizhi daozho. Guijinni yoqiughala kieliese made yama kheilakui uwo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ingieliuzhe eqighandei made gouni wo giesanlai ede bi Mexihani yenyinghala man gou wini danlaghazho.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Zinie ene pusho, bi soyujilai gou wini danlaghakushi bi zunjisan Ezhan Mexiha Ersani tanikui zui zhunyoni danlaghazho. Bi hhende oluzhi soyujilane bendazhi hhagha mutun uzhekushi Mexihani goyadene ireghazhi
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 hhere hhantulane giezho. Made bisan gounishi guijinse iresan pusho, bi Mexihani xianxin giekughala Huda ogisan wo.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Bi Mexihani tanizhi hhei aminne olusan nenlii mejieku duran wine. Pse hhere hhantu ku shouizhi hhei fugukui daghaku duran wine.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ingie bi fugusanse aminne oluse giezho.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Eneshi bi ijin chengun oluwo, ijin onqienshiwo giesan pusho. Mexiha Ersa made agighasanyi bi agine giezhi izhi holuzho.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Gaijiula, bi goyane agiwo giezhi ulie sumulane. Bi zinie nie shiqin giezho, daosan shiqinyi matadene meliedekui agine giezhi
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 mubiode daine giezhi holuzho. Ingie Huda Mexiha Ersai miende mii urudene ogine giesan asiman jieredu jianlini linlane giezho.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ingiese matanyi dundadu hen kunla man ingiezhi sumulakui wo. Tande buxiantu xianfa bise Huda eneiye tande mejieghane.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Matan yan chendude kuruse zhao ene chenduzhe gieye.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Gaijiula, ta man mii daghazhi suru. Pse bijien tande surughasan yanzii daghazhi giesan hhezighan kunlai ta goude uzhe.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Bi chan tande kieliezho, ede pse wilazhi kielieye, olon kunla Mexihani shizijiai duitou mutun giezho.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Hhelani jiegoshi widakuni wo. Hhelani hudashi goyani kieli wo. Hhela goya shizhekune ulie mejiedene kuaine, sumulasanlashi duyani shiqin wo.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Matanshi asiman gojiani kun wo, hhense nie jiuichen irekui sagheizho. Hheshijiu Ezhan Ersa Mexiha wo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Hhe yanyanjii goyadene shunjighasan fugie nenlighala matanyi bixin beyeni goya famatu beyene mutun niekielien gholughane.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.