Filipenses 3

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mini gaijiula, zuihoude kielieye, ta Ezhanni miende bayasu. Bi xianxianji kielienyi pse huaise chijia uwo, tande haochu wine.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Ta hhezighan doghunni giesan kunlai fangula. Hhela nogheini xianli, beyene otolusan kun wo.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Zhenzhenji hetoune giesanlashi matan enezighan Hudai Ruhherde kouizhi libai giesanla wo, Mexiha Ersai kuaizho, beyede ese kouizho.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Biye beyede koui shidane. Kunla sumulase beyede kouine giese bi genjia ingiezhi gie shidane.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mii oluzhi neimudude hetoune giewo. Bishi Isilie minzu, Bienyamin painughun wo. Zhenzhenji Xibolai kun wo. Guijinghala kieliese bishi Falisai kun wo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Rexinni kieliese bi jiohuini heizhi daozho. Guijinni yoqiughala kieliese made yama kheilakui uwo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ingieliuzhe eqighandei made gouni wo giesanlai ede bi Mexihani yenyinghala man gou wini danlaghazho.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Zinie ene pusho, bi soyujilai gou wini danlaghakushi bi zunjisan Ezhan Mexiha Ersani tanikui zui zhunyoni danlaghazho. Bi hhende oluzhi soyujilane bendazhi hhagha mutun uzhekushi Mexihani goyadene ireghazhi
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 hhere hhantulane giezho. Made bisan gounishi guijinse iresan pusho, bi Mexihani xianxin giekughala Huda ogisan wo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Bi Mexihani tanizhi hhei aminne olusan nenlii mejieku duran wine. Pse hhere hhantu ku shouizhi hhei fugukui daghaku duran wine.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Ingie bi fugusanse aminne oluse giezho.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Eneshi bi ijin chengun oluwo, ijin onqienshiwo giesan pusho. Mexiha Ersa made agighasanyi bi agine giezhi izhi holuzho.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Gaijiula, bi goyane agiwo giezhi ulie sumulane. Bi zinie nie shiqin giezho, daosan shiqinyi matadene meliedekui agine giezhi
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 mubiode daine giezhi holuzho. Ingie Huda Mexiha Ersai miende mii urudene ogine giesan asiman jieredu jianlini linlane giezho.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ingiese matanyi dundadu hen kunla man ingiezhi sumulakui wo. Tande buxiantu xianfa bise Huda eneiye tande mejieghane.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Matan yan chendude kuruse zhao ene chenduzhe gieye.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Gaijiula, ta man mii daghazhi suru. Pse bijien tande surughasan yanzii daghazhi giesan hhezighan kunlai ta goude uzhe.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Bi chan tande kieliezho, ede pse wilazhi kielieye, olon kunla Mexihani shizijiai duitou mutun giezho.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Hhelani jiegoshi widakuni wo. Hhelani hudashi goyani kieli wo. Hhela goya shizhekune ulie mejiedene kuaine, sumulasanlashi duyani shiqin wo.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Matanshi asiman gojiani kun wo, hhense nie jiuichen irekui sagheizho. Hheshijiu Ezhan Ersa Mexiha wo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Hhe yanyanjii goyadene shunjighasan fugie nenlighala matanyi bixin beyeni goya famatu beyene mutun niekielien gholughane.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.