Filipenses 3

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mini gaijiula, zuihoude kielieye, ta Ezhanni miende bayasu. Bi xianxianji kielienyi pse huaise chijia uwo, tande haochu wine.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ta hhezighan doghunni giesan kunlai fangula. Hhela nogheini xianli, beyene otolusan kun wo.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Zhenzhenji hetoune giesanlashi matan enezighan Hudai Ruhherde kouizhi libai giesanla wo, Mexiha Ersai kuaizho, beyede ese kouizho.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Biye beyede koui shidane. Kunla sumulase beyede kouine giese bi genjia ingiezhi gie shidane.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Mii oluzhi neimudude hetoune giewo. Bishi Isilie minzu, Bienyamin painughun wo. Zhenzhenji Xibolai kun wo. Guijinghala kieliese bishi Falisai kun wo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Rexinni kieliese bi jiohuini heizhi daozho. Guijinni yoqiughala kieliese made yama kheilakui uwo.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ingieliuzhe eqighandei made gouni wo giesanlai ede bi Mexihani yenyinghala man gou wini danlaghazho.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Zinie ene pusho, bi soyujilai gou wini danlaghakushi bi zunjisan Ezhan Mexiha Ersani tanikui zui zhunyoni danlaghazho. Bi hhende oluzhi soyujilane bendazhi hhagha mutun uzhekushi Mexihani goyadene ireghazhi
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 hhere hhantulane giezho. Made bisan gounishi guijinse iresan pusho, bi Mexihani xianxin giekughala Huda ogisan wo.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Bi Mexihani tanizhi hhei aminne olusan nenlii mejieku duran wine. Pse hhere hhantu ku shouizhi hhei fugukui daghaku duran wine.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Ingie bi fugusanse aminne oluse giezho.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Eneshi bi ijin chengun oluwo, ijin onqienshiwo giesan pusho. Mexiha Ersa made agighasanyi bi agine giezhi izhi holuzho.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Gaijiula, bi goyane agiwo giezhi ulie sumulane. Bi zinie nie shiqin giezho, daosan shiqinyi matadene meliedekui agine giezhi
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 mubiode daine giezhi holuzho. Ingie Huda Mexiha Ersai miende mii urudene ogine giesan asiman jieredu jianlini linlane giezho.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ingiese matanyi dundadu hen kunla man ingiezhi sumulakui wo. Tande buxiantu xianfa bise Huda eneiye tande mejieghane.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Matan yan chendude kuruse zhao ene chenduzhe gieye.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Gaijiula, ta man mii daghazhi suru. Pse bijien tande surughasan yanzii daghazhi giesan hhezighan kunlai ta goude uzhe.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Bi chan tande kieliezho, ede pse wilazhi kielieye, olon kunla Mexihani shizijiai duitou mutun giezho.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Hhelani jiegoshi widakuni wo. Hhelani hudashi goyani kieli wo. Hhela goya shizhekune ulie mejiedene kuaine, sumulasanlashi duyani shiqin wo.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Matanshi asiman gojiani kun wo, hhense nie jiuichen irekui sagheizho. Hheshijiu Ezhan Ersa Mexiha wo.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Hhe yanyanjii goyadene shunjighasan fugie nenlighala matanyi bixin beyeni goya famatu beyene mutun niekielien gholughane.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.