Filipenses 3
sce (SCE) vs BKJ
1 Mini gaijiula, zuihoude kielieye, ta Ezhanni miende bayasu. Bi xianxianji kielienyi pse huaise chijia uwo, tande haochu wine.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ta hhezighan doghunni giesan kunlai fangula. Hhela nogheini xianli, beyene otolusan kun wo.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Zhenzhenji hetoune giesanlashi matan enezighan Hudai Ruhherde kouizhi libai giesanla wo, Mexiha Ersai kuaizho, beyede ese kouizho.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Biye beyede koui shidane. Kunla sumulase beyede kouine giese bi genjia ingiezhi gie shidane.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Mii oluzhi neimudude hetoune giewo. Bishi Isilie minzu, Bienyamin painughun wo. Zhenzhenji Xibolai kun wo. Guijinghala kieliese bishi Falisai kun wo.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Rexinni kieliese bi jiohuini heizhi daozho. Guijinni yoqiughala kieliese made yama kheilakui uwo.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Ingieliuzhe eqighandei made gouni wo giesanlai ede bi Mexihani yenyinghala man gou wini danlaghazho.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Zinie ene pusho, bi soyujilai gou wini danlaghakushi bi zunjisan Ezhan Mexiha Ersani tanikui zui zhunyoni danlaghazho. Bi hhende oluzhi soyujilane bendazhi hhagha mutun uzhekushi Mexihani goyadene ireghazhi
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 hhere hhantulane giezho. Made bisan gounishi guijinse iresan pusho, bi Mexihani xianxin giekughala Huda ogisan wo.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Bi Mexihani tanizhi hhei aminne olusan nenlii mejieku duran wine. Pse hhere hhantu ku shouizhi hhei fugukui daghaku duran wine.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Ingie bi fugusanse aminne oluse giezho.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Eneshi bi ijin chengun oluwo, ijin onqienshiwo giesan pusho. Mexiha Ersa made agighasanyi bi agine giezhi izhi holuzho.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Gaijiula, bi goyane agiwo giezhi ulie sumulane. Bi zinie nie shiqin giezho, daosan shiqinyi matadene meliedekui agine giezhi
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 mubiode daine giezhi holuzho. Ingie Huda Mexiha Ersai miende mii urudene ogine giesan asiman jieredu jianlini linlane giezho.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ingiese matanyi dundadu hen kunla man ingiezhi sumulakui wo. Tande buxiantu xianfa bise Huda eneiye tande mejieghane.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Matan yan chendude kuruse zhao ene chenduzhe gieye.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Gaijiula, ta man mii daghazhi suru. Pse bijien tande surughasan yanzii daghazhi giesan hhezighan kunlai ta goude uzhe.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Bi chan tande kieliezho, ede pse wilazhi kielieye, olon kunla Mexihani shizijiai duitou mutun giezho.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Hhelani jiegoshi widakuni wo. Hhelani hudashi goyani kieli wo. Hhela goya shizhekune ulie mejiedene kuaine, sumulasanlashi duyani shiqin wo.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Matanshi asiman gojiani kun wo, hhense nie jiuichen irekui sagheizho. Hheshijiu Ezhan Ersa Mexiha wo.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Hhe yanyanjii goyadene shunjighasan fugie nenlighala matanyi bixin beyeni goya famatu beyene mutun niekielien gholughane.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.