Filipenses 3
sce (SCE) vs NVI
1 Mini gaijiula, zuihoude kielieye, ta Ezhanni miende bayasu. Bi xianxianji kielienyi pse huaise chijia uwo, tande haochu wine.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ta hhezighan doghunni giesan kunlai fangula. Hhela nogheini xianli, beyene otolusan kun wo.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Zhenzhenji hetoune giesanlashi matan enezighan Hudai Ruhherde kouizhi libai giesanla wo, Mexiha Ersai kuaizho, beyede ese kouizho.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Biye beyede koui shidane. Kunla sumulase beyede kouine giese bi genjia ingiezhi gie shidane.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mii oluzhi neimudude hetoune giewo. Bishi Isilie minzu, Bienyamin painughun wo. Zhenzhenji Xibolai kun wo. Guijinghala kieliese bishi Falisai kun wo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Rexinni kieliese bi jiohuini heizhi daozho. Guijinni yoqiughala kieliese made yama kheilakui uwo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ingieliuzhe eqighandei made gouni wo giesanlai ede bi Mexihani yenyinghala man gou wini danlaghazho.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Zinie ene pusho, bi soyujilai gou wini danlaghakushi bi zunjisan Ezhan Mexiha Ersani tanikui zui zhunyoni danlaghazho. Bi hhende oluzhi soyujilane bendazhi hhagha mutun uzhekushi Mexihani goyadene ireghazhi
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 hhere hhantulane giezho. Made bisan gounishi guijinse iresan pusho, bi Mexihani xianxin giekughala Huda ogisan wo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Bi Mexihani tanizhi hhei aminne olusan nenlii mejieku duran wine. Pse hhere hhantu ku shouizhi hhei fugukui daghaku duran wine.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ingie bi fugusanse aminne oluse giezho.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Eneshi bi ijin chengun oluwo, ijin onqienshiwo giesan pusho. Mexiha Ersa made agighasanyi bi agine giezhi izhi holuzho.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Gaijiula, bi goyane agiwo giezhi ulie sumulane. Bi zinie nie shiqin giezho, daosan shiqinyi matadene meliedekui agine giezhi
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 mubiode daine giezhi holuzho. Ingie Huda Mexiha Ersai miende mii urudene ogine giesan asiman jieredu jianlini linlane giezho.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ingiese matanyi dundadu hen kunla man ingiezhi sumulakui wo. Tande buxiantu xianfa bise Huda eneiye tande mejieghane.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Matan yan chendude kuruse zhao ene chenduzhe gieye.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Gaijiula, ta man mii daghazhi suru. Pse bijien tande surughasan yanzii daghazhi giesan hhezighan kunlai ta goude uzhe.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Bi chan tande kieliezho, ede pse wilazhi kielieye, olon kunla Mexihani shizijiai duitou mutun giezho.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Hhelani jiegoshi widakuni wo. Hhelani hudashi goyani kieli wo. Hhela goya shizhekune ulie mejiedene kuaine, sumulasanlashi duyani shiqin wo.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Matanshi asiman gojiani kun wo, hhense nie jiuichen irekui sagheizho. Hheshijiu Ezhan Ersa Mexiha wo.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Hhe yanyanjii goyadene shunjighasan fugie nenlighala matanyi bixin beyeni goya famatu beyene mutun niekielien gholughane.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.