Filipenses 1

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mexiha Ersani hoji BaoloQimotaighala Feilibide sousan Mexiha Ersai miendedu soyuji shentu, lindao, gonjialade xin huaizho.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Mai ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bi niefanie tai sumulakude bi zunjisan Hudade mafan kieliezho.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Bayasuku zhugheghala ta dajialade oluzhi izhi onxian giezho.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Ingiekushi ta kaishi giesan hhe uduse eli kutula gouxioxii chonjizhi hhantu wilie giezho.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Tai dunda gou wilieni kaishi giesan hhe ene wilieni Ersa Mexihani udu kuzhese onchen giekui bi hende xianxin giezho.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Bi ingiezhi tai man sumulase indanji wo, ta mii zhughede wine. Bi bafanzi soukude, pse gouxioxide oluzhi huizhi ganzhen beikude Huda made ogisan nenjiende ta man hhantulazho.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Bi Mexiha Ersai zhugheghala tai matugie sanasanyi Huda made ganzhen beine.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Bi onxian giese tai oreku erlinji pandon gieku jiere yebeiye olodo,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 yanshi zui gouni bikui fenjizhi Mexiha ireku udude ganjin, yama ulie sugieghachen kun danla,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ersa Mexihani kouizhi gou wilielai olon giedene kuaiku, zanjikuni Hudade ogi giezho.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gaijiula, made penjisan shiqin kharei gouxioxii ondaghasanyi bi tande mejieghaku duran wine.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Bi Mexihade oluzhi bafanzi sousei hongunni soyuji budui, psedu kunla man mejiewo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Mii bareise dabufun gaijiula Ezhanyi goude xianxin giedene goujida ulie ayizhi danzine fugiedagha Hudai daolii chonjizho.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Niezhanla dubiliezhi zhenjinduzhi chonjizho, da niezhanla gou zhugheghala Mexihai chonjizho.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Enezighan kunla Huda mii nanpei giezhi gouxioxii huighasei mejiedene oreku zhugheghala giezho.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Hhezighan kunla Mexihai chonjise zinie goyadene oluzhi shixinji ese giezho. Mujishi bi bafanzi soukude olon shouku gieghane giezho.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ingieseye yan xiangan wo? Huai mujiye oluzho, gou mujiye oluzho, yan gieliuzhe Mexihani chonji keighase bi bayasuzho. Bi pse bayasukushi
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 tai onxian gieku, pse Ersa Mexihani ruhherni banman giekui tungo giezhi mii andaghakui bi mejiene.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Bi hende panjizhi xiwon giesanshi mii yan shiqindeliuzhe ulie shizheghazhi eqighanku mutun edeye danzine fugiedaghazhi fugu amituliuzhe mii jiere Mexihani zhiguishighakui wo.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Mii kieliese bi amitushi Mexihade oluzho, fuguseye haochu wine.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ingieliuzhe bi amiturazhi wilie giezhi jiego goushi bi alinie sunghukui ulie mejiene.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Ghuala mii jiai beizho. Bi duyase likai giezhi Mexihaghala hhantulaku duran wine. Enense pse gouni uwoma,
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 bi tande oluzhi duyade biku genjia biyo wine.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Bi ingiezhi hende xianxin giese duyade feiliezhi tanre man hhantu soukui mejiene. Ingiese tai xinyan jiere hendazhi bayasukui wine.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ingie bi tai hhende pse echikude mii tungo giezhi Mexiha Ersa giesan shiqinde kuaikui genjia olodoghane.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Zhunyonishi tashi asiman gojiani kun wo giezhi tai giekula Mexihani gouxioxi mutun izhishi. Ingiese bi tai uzhele irenu, ulie ireliuzhe tande nie muji bizhi beizhi undanladene gouxioxini xinyan fanmiende hhantu xiacha giezhi
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 tai fandui giesan kunlase goujida ulie ayikui bi mejiene. Ta ulie ayise hhelai widaku, pse tai jiuikui hhelade zhenmin giezho. Enelashi man Huda giesan wo.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Tande ogisan nenjienshi zinie Mexihai xianxin gieku pusho, hhende oluzhi shouku giekuye enbene.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ta eghindusan zhanshi bi eghindusanghala niekielien wo. Eqighandei ta mii jiere chujieghezhi daozho, ede bi eghindusei ta chenliezho.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.