Filipenses 1

sce (SCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mexiha Ersani hoji BaoloQimotaighala Feilibide sousan Mexiha Ersai miendedu soyuji shentu, lindao, gonjialade xin huaizho.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Mai ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Bi niefanie tai sumulakude bi zunjisan Hudade mafan kieliezho.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Bayasuku zhugheghala ta dajialade oluzhi izhi onxian giezho.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Ingiekushi ta kaishi giesan hhe uduse eli kutula gouxioxii chonjizhi hhantu wilie giezho.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Tai dunda gou wilieni kaishi giesan hhe ene wilieni Ersa Mexihani udu kuzhese onchen giekui bi hende xianxin giezho.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Bi ingiezhi tai man sumulase indanji wo, ta mii zhughede wine. Bi bafanzi soukude, pse gouxioxide oluzhi huizhi ganzhen beikude Huda made ogisan nenjiende ta man hhantulazho.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Bi Mexiha Ersai zhugheghala tai matugie sanasanyi Huda made ganzhen beine.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Bi onxian giese tai oreku erlinji pandon gieku jiere yebeiye olodo,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 yanshi zui gouni bikui fenjizhi Mexiha ireku udude ganjin, yama ulie sugieghachen kun danla,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ersa Mexihani kouizhi gou wilielai olon giedene kuaiku, zanjikuni Hudade ogi giezho.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gaijiula, made penjisan shiqin kharei gouxioxii ondaghasanyi bi tande mejieghaku duran wine.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Bi Mexihade oluzhi bafanzi sousei hongunni soyuji budui, psedu kunla man mejiewo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Mii bareise dabufun gaijiula Ezhanyi goude xianxin giedene goujida ulie ayizhi danzine fugiedagha Hudai daolii chonjizho.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Niezhanla dubiliezhi zhenjinduzhi chonjizho, da niezhanla gou zhugheghala Mexihai chonjizho.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Enezighan kunla Huda mii nanpei giezhi gouxioxii huighasei mejiedene oreku zhugheghala giezho.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Hhezighan kunla Mexihai chonjise zinie goyadene oluzhi shixinji ese giezho. Mujishi bi bafanzi soukude olon shouku gieghane giezho.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ingieseye yan xiangan wo? Huai mujiye oluzho, gou mujiye oluzho, yan gieliuzhe Mexihani chonji keighase bi bayasuzho. Bi pse bayasukushi
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 tai onxian gieku, pse Ersa Mexihani ruhherni banman giekui tungo giezhi mii andaghakui bi mejiene.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Bi hende panjizhi xiwon giesanshi mii yan shiqindeliuzhe ulie shizheghazhi eqighanku mutun edeye danzine fugiedaghazhi fugu amituliuzhe mii jiere Mexihani zhiguishighakui wo.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Mii kieliese bi amitushi Mexihade oluzho, fuguseye haochu wine.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ingieliuzhe bi amiturazhi wilie giezhi jiego goushi bi alinie sunghukui ulie mejiene.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Ghuala mii jiai beizho. Bi duyase likai giezhi Mexihaghala hhantulaku duran wine. Enense pse gouni uwoma,
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 bi tande oluzhi duyade biku genjia biyo wine.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Bi ingiezhi hende xianxin giese duyade feiliezhi tanre man hhantu soukui mejiene. Ingiese tai xinyan jiere hendazhi bayasukui wine.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Ingie bi tai hhende pse echikude mii tungo giezhi Mexiha Ersa giesan shiqinde kuaikui genjia olodoghane.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Zhunyonishi tashi asiman gojiani kun wo giezhi tai giekula Mexihani gouxioxi mutun izhishi. Ingiese bi tai uzhele irenu, ulie ireliuzhe tande nie muji bizhi beizhi undanladene gouxioxini xinyan fanmiende hhantu xiacha giezhi
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 tai fandui giesan kunlase goujida ulie ayikui bi mejiene. Ta ulie ayise hhelai widaku, pse tai jiuikui hhelade zhenmin giezho. Enelashi man Huda giesan wo.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Tande ogisan nenjienshi zinie Mexihai xianxin gieku pusho, hhende oluzhi shouku giekuye enbene.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Ta eghindusan zhanshi bi eghindusanghala niekielien wo. Eqighandei ta mii jiere chujieghezhi daozho, ede bi eghindusei ta chenliezho.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.