Filipenses 1

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mexiha Ersani hoji BaoloQimotaighala Feilibide sousan Mexiha Ersai miendedu soyuji shentu, lindao, gonjialade xin huaizho.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Mai ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Bi niefanie tai sumulakude bi zunjisan Hudade mafan kieliezho.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Bayasuku zhugheghala ta dajialade oluzhi izhi onxian giezho.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Ingiekushi ta kaishi giesan hhe uduse eli kutula gouxioxii chonjizhi hhantu wilie giezho.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Tai dunda gou wilieni kaishi giesan hhe ene wilieni Ersa Mexihani udu kuzhese onchen giekui bi hende xianxin giezho.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Bi ingiezhi tai man sumulase indanji wo, ta mii zhughede wine. Bi bafanzi soukude, pse gouxioxide oluzhi huizhi ganzhen beikude Huda made ogisan nenjiende ta man hhantulazho.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Bi Mexiha Ersai zhugheghala tai matugie sanasanyi Huda made ganzhen beine.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Bi onxian giese tai oreku erlinji pandon gieku jiere yebeiye olodo,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 yanshi zui gouni bikui fenjizhi Mexiha ireku udude ganjin, yama ulie sugieghachen kun danla,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Ersa Mexihani kouizhi gou wilielai olon giedene kuaiku, zanjikuni Hudade ogi giezho.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gaijiula, made penjisan shiqin kharei gouxioxii ondaghasanyi bi tande mejieghaku duran wine.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Bi Mexihade oluzhi bafanzi sousei hongunni soyuji budui, psedu kunla man mejiewo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Mii bareise dabufun gaijiula Ezhanyi goude xianxin giedene goujida ulie ayizhi danzine fugiedagha Hudai daolii chonjizho.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Niezhanla dubiliezhi zhenjinduzhi chonjizho, da niezhanla gou zhugheghala Mexihai chonjizho.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Enezighan kunla Huda mii nanpei giezhi gouxioxii huighasei mejiedene oreku zhugheghala giezho.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Hhezighan kunla Mexihai chonjise zinie goyadene oluzhi shixinji ese giezho. Mujishi bi bafanzi soukude olon shouku gieghane giezho.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ingieseye yan xiangan wo? Huai mujiye oluzho, gou mujiye oluzho, yan gieliuzhe Mexihani chonji keighase bi bayasuzho. Bi pse bayasukushi
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 tai onxian gieku, pse Ersa Mexihani ruhherni banman giekui tungo giezhi mii andaghakui bi mejiene.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Bi hende panjizhi xiwon giesanshi mii yan shiqindeliuzhe ulie shizheghazhi eqighanku mutun edeye danzine fugiedaghazhi fugu amituliuzhe mii jiere Mexihani zhiguishighakui wo.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Mii kieliese bi amitushi Mexihade oluzho, fuguseye haochu wine.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ingieliuzhe bi amiturazhi wilie giezhi jiego goushi bi alinie sunghukui ulie mejiene.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Ghuala mii jiai beizho. Bi duyase likai giezhi Mexihaghala hhantulaku duran wine. Enense pse gouni uwoma,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 bi tande oluzhi duyade biku genjia biyo wine.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Bi ingiezhi hende xianxin giese duyade feiliezhi tanre man hhantu soukui mejiene. Ingiese tai xinyan jiere hendazhi bayasukui wine.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ingie bi tai hhende pse echikude mii tungo giezhi Mexiha Ersa giesan shiqinde kuaikui genjia olodoghane.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Zhunyonishi tashi asiman gojiani kun wo giezhi tai giekula Mexihani gouxioxi mutun izhishi. Ingiese bi tai uzhele irenu, ulie ireliuzhe tande nie muji bizhi beizhi undanladene gouxioxini xinyan fanmiende hhantu xiacha giezhi
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 tai fandui giesan kunlase goujida ulie ayikui bi mejiene. Ta ulie ayise hhelai widaku, pse tai jiuikui hhelade zhenmin giezho. Enelashi man Huda giesan wo.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Tande ogisan nenjienshi zinie Mexihai xianxin gieku pusho, hhende oluzhi shouku giekuye enbene.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Ta eghindusan zhanshi bi eghindusanghala niekielien wo. Eqighandei ta mii jiere chujieghezhi daozho, ede bi eghindusei ta chenliezho.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.