Filipenses 1
sce (SCE) vs ARIB
1 Mexiha Ersani hoji BaoloQimotaighala Feilibide sousan Mexiha Ersai miendedu soyuji shentu, lindao, gonjialade xin huaizho.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Mai ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bi niefanie tai sumulakude bi zunjisan Hudade mafan kieliezho.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Bayasuku zhugheghala ta dajialade oluzhi izhi onxian giezho.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Ingiekushi ta kaishi giesan hhe uduse eli kutula gouxioxii chonjizhi hhantu wilie giezho.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Tai dunda gou wilieni kaishi giesan hhe ene wilieni Ersa Mexihani udu kuzhese onchen giekui bi hende xianxin giezho.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Bi ingiezhi tai man sumulase indanji wo, ta mii zhughede wine. Bi bafanzi soukude, pse gouxioxide oluzhi huizhi ganzhen beikude Huda made ogisan nenjiende ta man hhantulazho.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Bi Mexiha Ersai zhugheghala tai matugie sanasanyi Huda made ganzhen beine.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Bi onxian giese tai oreku erlinji pandon gieku jiere yebeiye olodo,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 yanshi zui gouni bikui fenjizhi Mexiha ireku udude ganjin, yama ulie sugieghachen kun danla,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Ersa Mexihani kouizhi gou wilielai olon giedene kuaiku, zanjikuni Hudade ogi giezho.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gaijiula, made penjisan shiqin kharei gouxioxii ondaghasanyi bi tande mejieghaku duran wine.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Bi Mexihade oluzhi bafanzi sousei hongunni soyuji budui, psedu kunla man mejiewo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Mii bareise dabufun gaijiula Ezhanyi goude xianxin giedene goujida ulie ayizhi danzine fugiedagha Hudai daolii chonjizho.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Niezhanla dubiliezhi zhenjinduzhi chonjizho, da niezhanla gou zhugheghala Mexihai chonjizho.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Enezighan kunla Huda mii nanpei giezhi gouxioxii huighasei mejiedene oreku zhugheghala giezho.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Hhezighan kunla Mexihai chonjise zinie goyadene oluzhi shixinji ese giezho. Mujishi bi bafanzi soukude olon shouku gieghane giezho.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Ingieseye yan xiangan wo? Huai mujiye oluzho, gou mujiye oluzho, yan gieliuzhe Mexihani chonji keighase bi bayasuzho. Bi pse bayasukushi
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 tai onxian gieku, pse Ersa Mexihani ruhherni banman giekui tungo giezhi mii andaghakui bi mejiene.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Bi hende panjizhi xiwon giesanshi mii yan shiqindeliuzhe ulie shizheghazhi eqighanku mutun edeye danzine fugiedaghazhi fugu amituliuzhe mii jiere Mexihani zhiguishighakui wo.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Mii kieliese bi amitushi Mexihade oluzho, fuguseye haochu wine.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ingieliuzhe bi amiturazhi wilie giezhi jiego goushi bi alinie sunghukui ulie mejiene.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Ghuala mii jiai beizho. Bi duyase likai giezhi Mexihaghala hhantulaku duran wine. Enense pse gouni uwoma,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 bi tande oluzhi duyade biku genjia biyo wine.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Bi ingiezhi hende xianxin giese duyade feiliezhi tanre man hhantu soukui mejiene. Ingiese tai xinyan jiere hendazhi bayasukui wine.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Ingie bi tai hhende pse echikude mii tungo giezhi Mexiha Ersa giesan shiqinde kuaikui genjia olodoghane.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Zhunyonishi tashi asiman gojiani kun wo giezhi tai giekula Mexihani gouxioxi mutun izhishi. Ingiese bi tai uzhele irenu, ulie ireliuzhe tande nie muji bizhi beizhi undanladene gouxioxini xinyan fanmiende hhantu xiacha giezhi
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 tai fandui giesan kunlase goujida ulie ayikui bi mejiene. Ta ulie ayise hhelai widaku, pse tai jiuikui hhelade zhenmin giezho. Enelashi man Huda giesan wo.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Tande ogisan nenjienshi zinie Mexihai xianxin gieku pusho, hhende oluzhi shouku giekuye enbene.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Ta eghindusan zhanshi bi eghindusanghala niekielien wo. Eqighandei ta mii jiere chujieghezhi daozho, ede bi eghindusei ta chenliezho.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.