Filemom 1

sce (SCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mexiha Ersade oluzhi bafanzi sousan Baolo, gaijiu Qimotaighala bijien oresan hhantu wilie giesan Feilimen,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 oqinjiu Yafeiya, bijienre hhantu budui danlasan Yajibu, pse chii giede hhantulasan jiohuini kunlade xin huaizho.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Mai ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Bi niefanie bi zunjisan chanqiku Hudade chii qiizhi mafan kieliekushi
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 bi chenliese chi soyuji shentulade orezhi Ezhan Ersai xianxin giezho.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Bi onxian giese chi xianxin giekughala laiwon giesanlai zoin khizheghadene Mexihai sudoro matande bisan gounilai man goude mejie giezho.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Gaijiu, chi orezhi shentulai futanshighase biye hende bayasuzhi zhughene teiwo.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ingiese bi Mexihai miende danzine fugiedaghazhi chii fenfulazhi indan giekui giegha shidanema,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 bi oreku zhugheghala chii xiahua gieye. Bi oqio kun, Mexiha Ersade oluzhi bafanzi soudene
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Aniximude oluzhi chii xiahua gieye. Bi bafanzide bikude bi hhende xinyan jiere ada danlazho.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Melieshi hhe chade yama zoin uwoma, ede matan ghualade zoin wine.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Bi ede hhei peizhi chii hhende khareizhi echighaye. Hheshi mii zhughe jieredu kun wo.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Benlai bi hhei enende feilieghazhi bi gouxioxide oluzhi bafanzi soukude chii oronde goyane ushilaghane giezhoma,
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 chi tunyi wise bi ingiezhi gieku duran uwo. Chi gouni giese mienqian ulie giezhi goya duralazhi gie giezho.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Hhei zhanshi jiere chase likai gieghakushi kenen chighala chanqi hhantulaghane giezho.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Ede hheshi zinie hoji pusho, oresan gaijiu wo. Kunni fanmien, Ezhanni fanmiende uzhese made oluzhi ingiezho, chade oluzhi genjia qingiene.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ingiese chi mii lienshou danlaghazhoshi mii jienlieku mutun hhei jienlie.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Hhe chade yan kuighazhi chade yan chaizhoshi man mii zhan jiere jila.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Bi honjiye. Eneshi bi qinsi huaisan wo. Chi made yan chaisei bu kielieye. Chii aminshi bi ogisan wo.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Gaijiuya, Ezhanyi miende made banman nie gie. Mexihai miende mii zhughede futanshigha!
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Chi mii kielienyi chenliekui bi hende xianxin giezhi xin huaizho. Chi bi kieliesanse da olon giekui bi mejiene.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Pse chi made souku oron nie zhunbei gie. Huda tai onxian giesanyi dain giezhi mii tai hhende echighakui bi xiwon giezho.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Mexiha Ersade oluzhi bighala hhantu bafanzi sousan Ibafu chade kielien asazho.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Bighala hhantu wilie giesan Make, Yalidagu, Jima, Lujia man chade kielien asazho.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Ezhan Ersa Mexihai nenjien tanre hhantu bi gie. Amine!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.