Filemom 1

sce (SCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mexiha Ersade oluzhi bafanzi sousan Baolo, gaijiu Qimotaighala bijien oresan hhantu wilie giesan Feilimen,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 oqinjiu Yafeiya, bijienre hhantu budui danlasan Yajibu, pse chii giede hhantulasan jiohuini kunlade xin huaizho.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Mai ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Bi niefanie bi zunjisan chanqiku Hudade chii qiizhi mafan kieliekushi
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 bi chenliese chi soyuji shentulade orezhi Ezhan Ersai xianxin giezho.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Bi onxian giese chi xianxin giekughala laiwon giesanlai zoin khizheghadene Mexihai sudoro matande bisan gounilai man goude mejie giezho.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Gaijiu, chi orezhi shentulai futanshighase biye hende bayasuzhi zhughene teiwo.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Ingiese bi Mexihai miende danzine fugiedaghazhi chii fenfulazhi indan giekui giegha shidanema,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 bi oreku zhugheghala chii xiahua gieye. Bi oqio kun, Mexiha Ersade oluzhi bafanzi soudene
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Aniximude oluzhi chii xiahua gieye. Bi bafanzide bikude bi hhende xinyan jiere ada danlazho.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Melieshi hhe chade yama zoin uwoma, ede matan ghualade zoin wine.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Bi ede hhei peizhi chii hhende khareizhi echighaye. Hheshi mii zhughe jieredu kun wo.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Benlai bi hhei enende feilieghazhi bi gouxioxide oluzhi bafanzi soukude chii oronde goyane ushilaghane giezhoma,
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 chi tunyi wise bi ingiezhi gieku duran uwo. Chi gouni giese mienqian ulie giezhi goya duralazhi gie giezho.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Hhei zhanshi jiere chase likai gieghakushi kenen chighala chanqi hhantulaghane giezho.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ede hheshi zinie hoji pusho, oresan gaijiu wo. Kunni fanmien, Ezhanni fanmiende uzhese made oluzhi ingiezho, chade oluzhi genjia qingiene.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ingiese chi mii lienshou danlaghazhoshi mii jienlieku mutun hhei jienlie.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Hhe chade yan kuighazhi chade yan chaizhoshi man mii zhan jiere jila.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Bi honjiye. Eneshi bi qinsi huaisan wo. Chi made yan chaisei bu kielieye. Chii aminshi bi ogisan wo.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Gaijiuya, Ezhanyi miende made banman nie gie. Mexihai miende mii zhughede futanshigha!
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Chi mii kielienyi chenliekui bi hende xianxin giezhi xin huaizho. Chi bi kieliesanse da olon giekui bi mejiene.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Pse chi made souku oron nie zhunbei gie. Huda tai onxian giesanyi dain giezhi mii tai hhende echighakui bi xiwon giezho.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Mexiha Ersade oluzhi bighala hhantu bafanzi sousan Ibafu chade kielien asazho.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Bighala hhantu wilie giesan Make, Yalidagu, Jima, Lujia man chade kielien asazho.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ezhan Ersa Mexihai nenjien tanre hhantu bi gie. Amine!
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.