Filemom 1
sce (SCE) vs ARA
1 Mexiha Ersade oluzhi bafanzi sousan Baolo, gaijiu Qimotaighala bijien oresan hhantu wilie giesan Feilimen,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 oqinjiu Yafeiya, bijienre hhantu budui danlasan Yajibu, pse chii giede hhantulasan jiohuini kunlade xin huaizho.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Mai ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Bi niefanie bi zunjisan chanqiku Hudade chii qiizhi mafan kieliekushi
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 bi chenliese chi soyuji shentulade orezhi Ezhan Ersai xianxin giezho.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Bi onxian giese chi xianxin giekughala laiwon giesanlai zoin khizheghadene Mexihai sudoro matande bisan gounilai man goude mejie giezho.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Gaijiu, chi orezhi shentulai futanshighase biye hende bayasuzhi zhughene teiwo.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ingiese bi Mexihai miende danzine fugiedaghazhi chii fenfulazhi indan giekui giegha shidanema,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 bi oreku zhugheghala chii xiahua gieye. Bi oqio kun, Mexiha Ersade oluzhi bafanzi soudene
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Aniximude oluzhi chii xiahua gieye. Bi bafanzide bikude bi hhende xinyan jiere ada danlazho.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Melieshi hhe chade yama zoin uwoma, ede matan ghualade zoin wine.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Bi ede hhei peizhi chii hhende khareizhi echighaye. Hheshi mii zhughe jieredu kun wo.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Benlai bi hhei enende feilieghazhi bi gouxioxide oluzhi bafanzi soukude chii oronde goyane ushilaghane giezhoma,
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 chi tunyi wise bi ingiezhi gieku duran uwo. Chi gouni giese mienqian ulie giezhi goya duralazhi gie giezho.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Hhei zhanshi jiere chase likai gieghakushi kenen chighala chanqi hhantulaghane giezho.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Ede hheshi zinie hoji pusho, oresan gaijiu wo. Kunni fanmien, Ezhanni fanmiende uzhese made oluzhi ingiezho, chade oluzhi genjia qingiene.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ingiese chi mii lienshou danlaghazhoshi mii jienlieku mutun hhei jienlie.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Hhe chade yan kuighazhi chade yan chaizhoshi man mii zhan jiere jila.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Bi honjiye. Eneshi bi qinsi huaisan wo. Chi made yan chaisei bu kielieye. Chii aminshi bi ogisan wo.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Gaijiuya, Ezhanyi miende made banman nie gie. Mexihai miende mii zhughede futanshigha!
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Chi mii kielienyi chenliekui bi hende xianxin giezhi xin huaizho. Chi bi kieliesanse da olon giekui bi mejiene.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Pse chi made souku oron nie zhunbei gie. Huda tai onxian giesanyi dain giezhi mii tai hhende echighakui bi xiwon giezho.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Mexiha Ersade oluzhi bighala hhantu bafanzi sousan Ibafu chade kielien asazho.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Bighala hhantu wilie giesan Make, Yalidagu, Jima, Lujia man chade kielien asazho.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ezhan Ersa Mexihai nenjien tanre hhantu bi gie. Amine!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.