Filemom 1
sce (SCE) vs NAA
1 Mexiha Ersade oluzhi bafanzi sousan Baolo, gaijiu Qimotaighala bijien oresan hhantu wilie giesan Feilimen,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 oqinjiu Yafeiya, bijienre hhantu budui danlasan Yajibu, pse chii giede hhantulasan jiohuini kunlade xin huaizho.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Mai ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Bi niefanie bi zunjisan chanqiku Hudade chii qiizhi mafan kieliekushi
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 bi chenliese chi soyuji shentulade orezhi Ezhan Ersai xianxin giezho.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Bi onxian giese chi xianxin giekughala laiwon giesanlai zoin khizheghadene Mexihai sudoro matande bisan gounilai man goude mejie giezho.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Gaijiu, chi orezhi shentulai futanshighase biye hende bayasuzhi zhughene teiwo.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Ingiese bi Mexihai miende danzine fugiedaghazhi chii fenfulazhi indan giekui giegha shidanema,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 bi oreku zhugheghala chii xiahua gieye. Bi oqio kun, Mexiha Ersade oluzhi bafanzi soudene
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Aniximude oluzhi chii xiahua gieye. Bi bafanzide bikude bi hhende xinyan jiere ada danlazho.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Melieshi hhe chade yama zoin uwoma, ede matan ghualade zoin wine.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Bi ede hhei peizhi chii hhende khareizhi echighaye. Hheshi mii zhughe jieredu kun wo.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Benlai bi hhei enende feilieghazhi bi gouxioxide oluzhi bafanzi soukude chii oronde goyane ushilaghane giezhoma,
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 chi tunyi wise bi ingiezhi gieku duran uwo. Chi gouni giese mienqian ulie giezhi goya duralazhi gie giezho.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Hhei zhanshi jiere chase likai gieghakushi kenen chighala chanqi hhantulaghane giezho.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ede hheshi zinie hoji pusho, oresan gaijiu wo. Kunni fanmien, Ezhanni fanmiende uzhese made oluzhi ingiezho, chade oluzhi genjia qingiene.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ingiese chi mii lienshou danlaghazhoshi mii jienlieku mutun hhei jienlie.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Hhe chade yan kuighazhi chade yan chaizhoshi man mii zhan jiere jila.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Bi honjiye. Eneshi bi qinsi huaisan wo. Chi made yan chaisei bu kielieye. Chii aminshi bi ogisan wo.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Gaijiuya, Ezhanyi miende made banman nie gie. Mexihai miende mii zhughede futanshigha!
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Chi mii kielienyi chenliekui bi hende xianxin giezhi xin huaizho. Chi bi kieliesanse da olon giekui bi mejiene.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Pse chi made souku oron nie zhunbei gie. Huda tai onxian giesanyi dain giezhi mii tai hhende echighakui bi xiwon giezho.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Mexiha Ersade oluzhi bighala hhantu bafanzi sousan Ibafu chade kielien asazho.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Bighala hhantu wilie giesan Make, Yalidagu, Jima, Lujia man chade kielien asazho.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Ezhan Ersa Mexihai nenjien tanre hhantu bi gie. Amine!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.