Filemom 1

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mexiha Ersade oluzhi bafanzi sousan Baolo, gaijiu Qimotaighala bijien oresan hhantu wilie giesan Feilimen,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 oqinjiu Yafeiya, bijienre hhantu budui danlasan Yajibu, pse chii giede hhantulasan jiohuini kunlade xin huaizho.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Mai ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Bi niefanie bi zunjisan chanqiku Hudade chii qiizhi mafan kieliekushi
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 bi chenliese chi soyuji shentulade orezhi Ezhan Ersai xianxin giezho.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Bi onxian giese chi xianxin giekughala laiwon giesanlai zoin khizheghadene Mexihai sudoro matande bisan gounilai man goude mejie giezho.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Gaijiu, chi orezhi shentulai futanshighase biye hende bayasuzhi zhughene teiwo.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Ingiese bi Mexihai miende danzine fugiedaghazhi chii fenfulazhi indan giekui giegha shidanema,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 bi oreku zhugheghala chii xiahua gieye. Bi oqio kun, Mexiha Ersade oluzhi bafanzi soudene
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Aniximude oluzhi chii xiahua gieye. Bi bafanzide bikude bi hhende xinyan jiere ada danlazho.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Melieshi hhe chade yama zoin uwoma, ede matan ghualade zoin wine.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Bi ede hhei peizhi chii hhende khareizhi echighaye. Hheshi mii zhughe jieredu kun wo.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Benlai bi hhei enende feilieghazhi bi gouxioxide oluzhi bafanzi soukude chii oronde goyane ushilaghane giezhoma,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 chi tunyi wise bi ingiezhi gieku duran uwo. Chi gouni giese mienqian ulie giezhi goya duralazhi gie giezho.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Hhei zhanshi jiere chase likai gieghakushi kenen chighala chanqi hhantulaghane giezho.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ede hheshi zinie hoji pusho, oresan gaijiu wo. Kunni fanmien, Ezhanni fanmiende uzhese made oluzhi ingiezho, chade oluzhi genjia qingiene.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ingiese chi mii lienshou danlaghazhoshi mii jienlieku mutun hhei jienlie.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Hhe chade yan kuighazhi chade yan chaizhoshi man mii zhan jiere jila.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Bi honjiye. Eneshi bi qinsi huaisan wo. Chi made yan chaisei bu kielieye. Chii aminshi bi ogisan wo.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Gaijiuya, Ezhanyi miende made banman nie gie. Mexihai miende mii zhughede futanshigha!
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Chi mii kielienyi chenliekui bi hende xianxin giezhi xin huaizho. Chi bi kieliesanse da olon giekui bi mejiene.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Pse chi made souku oron nie zhunbei gie. Huda tai onxian giesanyi dain giezhi mii tai hhende echighakui bi xiwon giezho.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Mexiha Ersade oluzhi bighala hhantu bafanzi sousan Ibafu chade kielien asazho.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Bighala hhantu wilie giesan Make, Yalidagu, Jima, Lujia man chade kielien asazho.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ezhan Ersa Mexihai nenjien tanre hhantu bi gie. Amine!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.