Efésios 5
sce (SCE) vs NTLH
1 Ingiese ta Hudai daghazhi suru, tashi Huda oresan kewosi wo.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Mexiha matande orezhi matande goyane sheidene Hudade ogisan andatu dunxi, mure danlazhi Hudade ogisan mutun taye yan giese oreku zhugheghala gie.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Lon kijieku, yanyanji zannanni gieku, tanxin giekulai tai dunda qiizhi da ulie olune. Shentula ingiezhi giese heshi uwo.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Shizheku kielien, hu kielieku kielien, zannan kielienlai bu kieliedene mafan gieku kielien kielie.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ta goude mejie, lon kijiechen, zannanni giechen, tanxin giechenla Mexiha Hudaghalai gojiai jiachanni jienlie dane. Tanxin gieku nigiedade beiikughala niekielien wo.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Enezighan shiqin jiere Hudai hokuruku hhezighan kielien ulie chenliechen kunlai jiere irene. Yama oronde witu kielienghala kiema tai bu piendagha.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ingiese ta hhelare bu hhantula.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ta eqighandeishi kharani woma, edeshi Ezhanyi miende gon wo. Ta yan giese gonni kewosi mutun gie.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Gonni jiegoshi yanyanji gouni, gundanni, zhenni wo.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ezhan bayasuku shiqinshi yan wo giezhi kaoyen gie.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Yama haochu witu, khara shiqin giesan kunlare bu hhantula, khareidene hhezighan shiqin giesan kunlai kheila.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Hhela beimiende giesan shiqinlai qiise ungien hularane.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 — ausente —
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 — ausente —
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ingiese ta xioxin giezhi gie. Aghelitu kun mutun gie, ben kun mutun bu gie.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Jihuini goude barei, edeku gonyin doghun wo.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Ingiese ben kun bu danlazhi Ezhanni isishi yan bikui mejie.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Jiu ochizhi bu sudo, jiu kunni hu gieghane. Khareidene Shenlinghala goyane durugha.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Shige, zanmeige, ganjin donghala nieniedene doula. Zhughesene don giezhi Ezhande doula.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Yan shiqindeliuzhe mai Ezhan Ersa Mexihani niereghala chan ada Hudade mafan kielie.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Mexihai zunjiku zhugheghala nieniene shunji.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Biereila, Ezhande shunjiku mutun zhanguijidene shunji.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Mexihashi jiohuini qiorun biku mutun zhanguijishi biereini qiorun wo. Mexihashi ene beye, jiushi jiohuini jiuichen wo.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Jiohui Mexihade matugie shunjiku mutun biereiye yandeliuzhe zhanguijidene qingiezhi shunji.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Zhanguijila, Mexiha jiohuide orezhi goyane sheisan mutun biereidene ore.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Hhe ingiezhi giekushi Hudai kielienyi tungo giezhi usughala jiohuini waghazhi zhiguishighadene
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 famashighazhi goyadene khughoghane giezho, yama zannan jienjien chuchutu intui wizhi zhiguitu yama maobin witui gholughane giezho.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Niekielien wo, zhanguijiye beyedene oreku mutun biereidene orekuni wo. Biereidene orese goyadene orezho.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Kiemada goya beyene henjichen kun uwo, kharei guizhunde zhaogu giezhi Mexiha jiohuini zhaogu giekughala niekielien wo.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Matanshi hhei beye jieredu iyanzi wo.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 "Ingiese kun ada anasene likai giedene biereighalane hhantulazhi ghuala nie beye gholune."
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Eneshi fugie mimi wo. Bi Mexiha, jiohuighalai zhiizhi kieliezho.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ingieliuzhe ta jien kunlaye goyadene oreku mutun biereidene ore. Biereiye zhanguijine zunji.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.