Efésios 5
sce (SCE) vs BKJ
1 Ingiese ta Hudai daghazhi suru, tashi Huda oresan kewosi wo.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Mexiha matande orezhi matande goyane sheidene Hudade ogisan andatu dunxi, mure danlazhi Hudade ogisan mutun taye yan giese oreku zhugheghala gie.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Lon kijieku, yanyanji zannanni gieku, tanxin giekulai tai dunda qiizhi da ulie olune. Shentula ingiezhi giese heshi uwo.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Shizheku kielien, hu kielieku kielien, zannan kielienlai bu kieliedene mafan gieku kielien kielie.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ta goude mejie, lon kijiechen, zannanni giechen, tanxin giechenla Mexiha Hudaghalai gojiai jiachanni jienlie dane. Tanxin gieku nigiedade beiikughala niekielien wo.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Enezighan shiqin jiere Hudai hokuruku hhezighan kielien ulie chenliechen kunlai jiere irene. Yama oronde witu kielienghala kiema tai bu piendagha.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ingiese ta hhelare bu hhantula.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ta eqighandeishi kharani woma, edeshi Ezhanyi miende gon wo. Ta yan giese gonni kewosi mutun gie.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Gonni jiegoshi yanyanji gouni, gundanni, zhenni wo.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ezhan bayasuku shiqinshi yan wo giezhi kaoyen gie.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Yama haochu witu, khara shiqin giesan kunlare bu hhantula, khareidene hhezighan shiqin giesan kunlai kheila.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Hhela beimiende giesan shiqinlai qiise ungien hularane.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 — ausente —
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 — ausente —
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Ingiese ta xioxin giezhi gie. Aghelitu kun mutun gie, ben kun mutun bu gie.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Jihuini goude barei, edeku gonyin doghun wo.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ingiese ben kun bu danlazhi Ezhanni isishi yan bikui mejie.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Jiu ochizhi bu sudo, jiu kunni hu gieghane. Khareidene Shenlinghala goyane durugha.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Shige, zanmeige, ganjin donghala nieniedene doula. Zhughesene don giezhi Ezhande doula.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Yan shiqindeliuzhe mai Ezhan Ersa Mexihani niereghala chan ada Hudade mafan kielie.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mexihai zunjiku zhugheghala nieniene shunji.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Biereila, Ezhande shunjiku mutun zhanguijidene shunji.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Mexihashi jiohuini qiorun biku mutun zhanguijishi biereini qiorun wo. Mexihashi ene beye, jiushi jiohuini jiuichen wo.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jiohui Mexihade matugie shunjiku mutun biereiye yandeliuzhe zhanguijidene qingiezhi shunji.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Zhanguijila, Mexiha jiohuide orezhi goyane sheisan mutun biereidene ore.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Hhe ingiezhi giekushi Hudai kielienyi tungo giezhi usughala jiohuini waghazhi zhiguishighadene
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 famashighazhi goyadene khughoghane giezho, yama zannan jienjien chuchutu intui wizhi zhiguitu yama maobin witui gholughane giezho.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Niekielien wo, zhanguijiye beyedene oreku mutun biereidene orekuni wo. Biereidene orese goyadene orezho.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Kiemada goya beyene henjichen kun uwo, kharei guizhunde zhaogu giezhi Mexiha jiohuini zhaogu giekughala niekielien wo.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Matanshi hhei beye jieredu iyanzi wo.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 "Ingiese kun ada anasene likai giedene biereighalane hhantulazhi ghuala nie beye gholune."
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Eneshi fugie mimi wo. Bi Mexiha, jiohuighalai zhiizhi kieliezho.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ingieliuzhe ta jien kunlaye goyadene oreku mutun biereidene ore. Biereiye zhanguijine zunji.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.