Efésios 4
sce (SCE) vs NVT
1 Ingiese Ezhande oluzhi bafanzi sousan bi tai sidaghaye, ta yan giese zhao Huda tai urusan mutun gie.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Yandeliuzhe goyane meilade uzhezhi renyide gie. Rennai giezhi oreku zhugheghala nieniedene ranji.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Heqighala nieniene lienjizhi Shenlin tonjie gieghasanni xiacha giezhi barei.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Tai urukude nie xiwonde urusan mutun nie beye, nie Shenlin,
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 nie Ezhan, nie xianxin gieku, nie xili gieku,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 nie Huda wo. Hheshi soyujilai ada wo, soyujilai jiere soyujilai dunda soyujilai sudoro wo.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Matan jien kunde Mexiha ghughazhi ogisan nenli wine.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ingiese jinwun jiere kieliezho,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Hhe khireiwo giezhi ene kielienshi yan isi wo? Hhe xien doura, jiushi zemin jiere bouzhesan pushonu?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Bouzhesan hheshi zui undu asimande khireisan Hhe wo. Ingiezhi giekushi soyujilai hulunshighane giezho.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Kun dunda niezhanlade shitu, xienzhi, gouxioxi chonjichen, mushi, loushi danlaku nenlini ogisanshi Mexiha wo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ingiezhi giekushi Mexihani wiliede oluzhi shentulai goude zhunbei gieghadene Mexihani beyeni hendaghane giezho.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Izhi ingiezhi giezhi matan dajiala Hudai kewonyi xianxin giezhi taniku jiere nie gholudene fugiedazhi Mexihani hulunnide daine.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ingiese matan pse kewosi ulie danlazhi kunlai doghun muji, piendaku guijijighala yanyanji xiejioni inxianyi shouizhi eneman, hheman ulie gojioludene
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 oreku zhugheghala shuhua kieliezhi go fanmiende touzi danlasan Mexiha mutun hendane.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Mexihai kouizhi nie beyei sidasunla man chigharade lienjizho. Go iyanzi zoinlane khizheghazhi nie beyeni oreku dunda fugiedazhi hendaghazho.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ingiese bi enei Ezhanni miende tande khidunde kielieye. Pse niman kunla mutun qingiezhi udu bu dao. Hhelai sumuladan yama oronde uwo,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 zhugheni kharalazho. Hhela yama ulie mejiezhi zhughene khiduzheghase Huda ogisan aminse danlinrazho.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Hhela shizhekui mejie dazhi hu giedene nefuxinghala yanyanji zannanni giene.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ta Mexihase surusanshi intui pusho.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Zhendao Ersai sudoro wo. Ta Ersa Mexihani chenliezhi hhense suruse
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 khuichen kunni teizhi eqighanku xigonlai widagha. Eneshi nefuxin miidene qida olusan wo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ta zhughe, sumulakune shinishighazhi
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Hudai yanzi mutun zhenzhenji gundan, ganjinde zhayaghasan shini kunni musi.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ingiese ta pse ghudan bu kielie. Jien kun kunlade shuhua kielie. Matanshi nie beye jieredu iyanzi wo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Hokuse zui bu fanji, hokuzhi naran bu puda.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Pse Ibiliside jihui ogine.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ghulachenla pse bu ghula. Goyade iresei nanxin kunlade ghughazhi ogine giezhi qinsi zhendande wilie gie.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Zannan kielienni nie amanda bu khizheghazhi heshide kunlade banjiku kielien kielie. Ingiese chenliesan kunde haochu wine.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Hudai Shenlinni yuchou bu giegha. Hhe shuiku udude oluzhi tai jiere hhei zhanzii taizho.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Yanyanji henjiku, piqi shuaiku, hokuku, nouiku, kufurei fanjiku, pse mouxiennilai man tai dundase widagha.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Huda Mexihai miende tai rouliesan mutun taye renyitu zhugheghala ubali xiizhi nieniene roulie.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.