Efésios 4

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ingiese Ezhande oluzhi bafanzi sousan bi tai sidaghaye, ta yan giese zhao Huda tai urusan mutun gie.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Yandeliuzhe goyane meilade uzhezhi renyide gie. Rennai giezhi oreku zhugheghala nieniedene ranji.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Heqighala nieniene lienjizhi Shenlin tonjie gieghasanni xiacha giezhi barei.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Tai urukude nie xiwonde urusan mutun nie beye, nie Shenlin,
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 nie Ezhan, nie xianxin gieku, nie xili gieku,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 nie Huda wo. Hheshi soyujilai ada wo, soyujilai jiere soyujilai dunda soyujilai sudoro wo.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Matan jien kunde Mexiha ghughazhi ogisan nenli wine.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ingiese jinwun jiere kieliezho,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Hhe khireiwo giezhi ene kielienshi yan isi wo? Hhe xien doura, jiushi zemin jiere bouzhesan pushonu?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Bouzhesan hheshi zui undu asimande khireisan Hhe wo. Ingiezhi giekushi soyujilai hulunshighane giezho.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kun dunda niezhanlade shitu, xienzhi, gouxioxi chonjichen, mushi, loushi danlaku nenlini ogisanshi Mexiha wo.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ingiezhi giekushi Mexihani wiliede oluzhi shentulai goude zhunbei gieghadene Mexihani beyeni hendaghane giezho.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Izhi ingiezhi giezhi matan dajiala Hudai kewonyi xianxin giezhi taniku jiere nie gholudene fugiedazhi Mexihani hulunnide daine.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ingiese matan pse kewosi ulie danlazhi kunlai doghun muji, piendaku guijijighala yanyanji xiejioni inxianyi shouizhi eneman, hheman ulie gojioludene
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 oreku zhugheghala shuhua kieliezhi go fanmiende touzi danlasan Mexiha mutun hendane.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Mexihai kouizhi nie beyei sidasunla man chigharade lienjizho. Go iyanzi zoinlane khizheghazhi nie beyeni oreku dunda fugiedazhi hendaghazho.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ingiese bi enei Ezhanni miende tande khidunde kielieye. Pse niman kunla mutun qingiezhi udu bu dao. Hhelai sumuladan yama oronde uwo,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 zhugheni kharalazho. Hhela yama ulie mejiezhi zhughene khiduzheghase Huda ogisan aminse danlinrazho.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Hhela shizhekui mejie dazhi hu giedene nefuxinghala yanyanji zannanni giene.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ta Mexihase surusanshi intui pusho.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Zhendao Ersai sudoro wo. Ta Ersa Mexihani chenliezhi hhense suruse
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 khuichen kunni teizhi eqighanku xigonlai widagha. Eneshi nefuxin miidene qida olusan wo.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Ta zhughe, sumulakune shinishighazhi
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Hudai yanzi mutun zhenzhenji gundan, ganjinde zhayaghasan shini kunni musi.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ingiese ta pse ghudan bu kielie. Jien kun kunlade shuhua kielie. Matanshi nie beye jieredu iyanzi wo.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Hokuse zui bu fanji, hokuzhi naran bu puda.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Pse Ibiliside jihui ogine.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ghulachenla pse bu ghula. Goyade iresei nanxin kunlade ghughazhi ogine giezhi qinsi zhendande wilie gie.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Zannan kielienni nie amanda bu khizheghazhi heshide kunlade banjiku kielien kielie. Ingiese chenliesan kunde haochu wine.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Hudai Shenlinni yuchou bu giegha. Hhe shuiku udude oluzhi tai jiere hhei zhanzii taizho.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Yanyanji henjiku, piqi shuaiku, hokuku, nouiku, kufurei fanjiku, pse mouxiennilai man tai dundase widagha.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Huda Mexihai miende tai rouliesan mutun taye renyitu zhugheghala ubali xiizhi nieniene roulie.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.