Efésios 4

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ingiese Ezhande oluzhi bafanzi sousan bi tai sidaghaye, ta yan giese zhao Huda tai urusan mutun gie.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Yandeliuzhe goyane meilade uzhezhi renyide gie. Rennai giezhi oreku zhugheghala nieniedene ranji.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Heqighala nieniene lienjizhi Shenlin tonjie gieghasanni xiacha giezhi barei.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Tai urukude nie xiwonde urusan mutun nie beye, nie Shenlin,
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 nie Ezhan, nie xianxin gieku, nie xili gieku,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 nie Huda wo. Hheshi soyujilai ada wo, soyujilai jiere soyujilai dunda soyujilai sudoro wo.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Matan jien kunde Mexiha ghughazhi ogisan nenli wine.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ingiese jinwun jiere kieliezho,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Hhe khireiwo giezhi ene kielienshi yan isi wo? Hhe xien doura, jiushi zemin jiere bouzhesan pushonu?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Bouzhesan hheshi zui undu asimande khireisan Hhe wo. Ingiezhi giekushi soyujilai hulunshighane giezho.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Kun dunda niezhanlade shitu, xienzhi, gouxioxi chonjichen, mushi, loushi danlaku nenlini ogisanshi Mexiha wo.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ingiezhi giekushi Mexihani wiliede oluzhi shentulai goude zhunbei gieghadene Mexihani beyeni hendaghane giezho.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Izhi ingiezhi giezhi matan dajiala Hudai kewonyi xianxin giezhi taniku jiere nie gholudene fugiedazhi Mexihani hulunnide daine.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ingiese matan pse kewosi ulie danlazhi kunlai doghun muji, piendaku guijijighala yanyanji xiejioni inxianyi shouizhi eneman, hheman ulie gojioludene
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 oreku zhugheghala shuhua kieliezhi go fanmiende touzi danlasan Mexiha mutun hendane.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Mexihai kouizhi nie beyei sidasunla man chigharade lienjizho. Go iyanzi zoinlane khizheghazhi nie beyeni oreku dunda fugiedazhi hendaghazho.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ingiese bi enei Ezhanni miende tande khidunde kielieye. Pse niman kunla mutun qingiezhi udu bu dao. Hhelai sumuladan yama oronde uwo,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 zhugheni kharalazho. Hhela yama ulie mejiezhi zhughene khiduzheghase Huda ogisan aminse danlinrazho.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Hhela shizhekui mejie dazhi hu giedene nefuxinghala yanyanji zannanni giene.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ta Mexihase surusanshi intui pusho.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Zhendao Ersai sudoro wo. Ta Ersa Mexihani chenliezhi hhense suruse
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 khuichen kunni teizhi eqighanku xigonlai widagha. Eneshi nefuxin miidene qida olusan wo.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ta zhughe, sumulakune shinishighazhi
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Hudai yanzi mutun zhenzhenji gundan, ganjinde zhayaghasan shini kunni musi.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ingiese ta pse ghudan bu kielie. Jien kun kunlade shuhua kielie. Matanshi nie beye jieredu iyanzi wo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Hokuse zui bu fanji, hokuzhi naran bu puda.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Pse Ibiliside jihui ogine.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ghulachenla pse bu ghula. Goyade iresei nanxin kunlade ghughazhi ogine giezhi qinsi zhendande wilie gie.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Zannan kielienni nie amanda bu khizheghazhi heshide kunlade banjiku kielien kielie. Ingiese chenliesan kunde haochu wine.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Hudai Shenlinni yuchou bu giegha. Hhe shuiku udude oluzhi tai jiere hhei zhanzii taizho.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Yanyanji henjiku, piqi shuaiku, hokuku, nouiku, kufurei fanjiku, pse mouxiennilai man tai dundase widagha.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Huda Mexihai miende tai rouliesan mutun taye renyitu zhugheghala ubali xiizhi nieniene roulie.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.