Colossenses 4

sce (SCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ezhanla, hojiladene gundande gie. Tandeye asiman jiere Ezhan bikui ta mejiene.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ta jinxin giezhi mafan giekughala izhi onxian gie.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Pse bijiende oluzhiye onxian gie. Huda bijiende daoli chonjiku wijienyi keighazhi Mexihai mimini jianjigha gie. Bi ene yenyinde bafanzi souzho.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Ingiezhi onxian giema, bi indan kielieku kielienghala daolini man kielie khizheghane.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Ta jihuini goude bareizhi aghelighala xianxin ese giesan kunlare laiwon gie.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Ta kielien kieliese dansunghala andatughaku mutun chan renyide kielie. Ingiese jien kunde matugie huida giekui mejiene.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Mii qinkonlai Tuijigu man tande mejieghane. Hheshi nie oresan gaijiu wo, shixinji giesan wiliechi wo, mare hhantu Ezhande hoji danlazho.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Bi zhomen hhei tai hhende peizhi echighakushi bijienyi qinkonyi tande mejieghazhi tai zhughei nanranshighane giezho.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Hhere hhantu echiku dou nie oresan, shixinjitu gaijiu Aniximu wine. Hheshi tai hhendedu kun wo. Hhe ghuala enendedu shiqinlai man tande kieliene.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 — ausente —
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 — ausente —
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Mexiha Ersade hoji danlasan tai hhendeduku kun Ibafu tande kielien asazho. Hhe chan tande oluzhi xiacha giezhi onxian giese ta Hudai isi jiere man hulunshizhi xianxin gieku duruzhi beizhi undanlase giezho.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Hhe tande, pse Laojijia, Xilapolini gaijiulade oluzhi olon khishulazho, enei bi hhende ganzhen bei shidane.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Oresan deifu Lujia, Jimaghala tande kielien asazho.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Laojijiadedu gaijiulade, pse Ninfade, hhei giededuku jiohuide kielien asa.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ta ene xinni onshidene Laojijiani jiohuide ogizhi hhelade onshigha. Laojijiase iresan xinni taye onshi.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Ezhanse jienliesan renwuni ijinyo onchen gie giezhi Yajibude kielie.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Bi Baolo qinsi huaizhi kielien asazho. Bi bafanzi sousanyi ta jila. Nenjien tanre chan hhantu bi gie!
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.