Colossenses 3
sce (SCE) vs NVT
1 Ingiese ta Mexihare hhantu aminne oluse asiman jiereshiku shiqinni erei. Hhende Mexiha Hudai borun miende souzho.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ta zemin jiereshiku shiqinni bu sumuladene asiman jiereshiku shiqinni sumula.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ta ijin fuguzhi tai amin Mexihare hhantu Hudai sudoro niuizho.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mexihashi matai amin wo. Hhe xienjikudei ta hhere hhantu fama dunda xienjine.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ingiese tai sudoro bisan zemin jieredu zui gieku duranlai fugugha, jiushi lon kijieku, zannanni, nefuxin, doghunnii sumulaku, tanxin gieku wo. Tanxin giese nigiedai beiizho.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Enelai yenyin jiere Hudai hokuku kielien ulie chenliechen kunlai jiere bouzhene.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Taye eqighandei enelai dunda udu daokude ingiezhi giezhoma,
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 ede ta hokuku, piqi shuaiku, doghunni, kufurei fanjiku, shizheku kielienlai man widagha.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ta nieniedene ghudan bu kielie. Ta khuichen kun, pse hhe giedanlai teidene
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 shini kunni musizho. Ene shini kun hhei zhayaghasan Ezhanyi yanzizhe hhei tanizhi izhi shinishizho.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Enende Xila kun Yutai kun, hetoune giesan kun ese giesan kun, yeren, unhua witu kun, hoji, ziyutu kun, enelai ulie fenjine. Mexihashi soyuji wo, soyujilai dunda wine.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Tashi Huda sunghusan, zhiguitu, oresan kun wo. Ingiese ta ubali xiiku, gou zhughe, meilade uzheku, renyi, rennai giekui musi.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ene kun hhe kunde boxin kieliekui bise aghuide sumulazhi nieniene roulie. Ezhan tai matugie rouliezhoshi taye qingiezhi kunlai roulie.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Enelase chugo orekui musi. Oreku manlai lienjighazhi hulunshighane.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Mexihani pinnan tai zhughei gonji gie. Ene pinnande oluzhi tai uruzhi nie beye gholughawo. Taye chan mafan kielie.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ta Mexihani kielienyi zhughedene zhengiejia olonde teizhi soyuji aghelighala nieniedene surughazhi nieniene jingao gie. Mafan gieku zhugheghala shige, zanmeige, ganjin donghala Hudade doula.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ta yan kieliezhi yan gieliuzhe Ezhan Ersani niereghala gie. Hhei tungo giezhi ada Hudade mafan kielie.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Biereila, zhanguijine shunji, ene Ezhanyi miende heshi wo.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Zhanguijila biereidene ore, hhelai bu zayala.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Kewosila, yandeliuzhe ana adanughunne chenlie, eneshi Ezhan bayasukui wo.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Adala, kesilane bu hokugha, pse hhelade zhughe widane.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Hojila, yandeliuzhe duyani ezhannughunne chenlie. Yan giese kunlai bayasughachen kun mutun zinie kunlai nudun melie bu giedene Ezhanni zunjizhi shixinji gie.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ta yan giese kunlade gieku mutun bu giedene Ezhande gieku mutun zhughesene gie.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ingiekushi ta Ezhanni hhense jianli wo giezhi jiachanni jienliekui mejiene. Ta shunjisanshi Ezhan Mexiha wo.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Gou wini giesan kunde gou wini irene. Ezhan kunde pienxin ulie giene.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.