Colossenses 3

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ingiese ta Mexihare hhantu aminne oluse asiman jiereshiku shiqinni erei. Hhende Mexiha Hudai borun miende souzho.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ta zemin jiereshiku shiqinni bu sumuladene asiman jiereshiku shiqinni sumula.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ta ijin fuguzhi tai amin Mexihare hhantu Hudai sudoro niuizho.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mexihashi matai amin wo. Hhe xienjikudei ta hhere hhantu fama dunda xienjine.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ingiese tai sudoro bisan zemin jieredu zui gieku duranlai fugugha, jiushi lon kijieku, zannanni, nefuxin, doghunnii sumulaku, tanxin gieku wo. Tanxin giese nigiedai beiizho.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Enelai yenyin jiere Hudai hokuku kielien ulie chenliechen kunlai jiere bouzhene.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Taye eqighandei enelai dunda udu daokude ingiezhi giezhoma,
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 ede ta hokuku, piqi shuaiku, doghunni, kufurei fanjiku, shizheku kielienlai man widagha.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ta nieniedene ghudan bu kielie. Ta khuichen kun, pse hhe giedanlai teidene
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 shini kunni musizho. Ene shini kun hhei zhayaghasan Ezhanyi yanzizhe hhei tanizhi izhi shinishizho.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Enende Xila kun Yutai kun, hetoune giesan kun ese giesan kun, yeren, unhua witu kun, hoji, ziyutu kun, enelai ulie fenjine. Mexihashi soyuji wo, soyujilai dunda wine.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Tashi Huda sunghusan, zhiguitu, oresan kun wo. Ingiese ta ubali xiiku, gou zhughe, meilade uzheku, renyi, rennai giekui musi.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ene kun hhe kunde boxin kieliekui bise aghuide sumulazhi nieniene roulie. Ezhan tai matugie rouliezhoshi taye qingiezhi kunlai roulie.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Enelase chugo orekui musi. Oreku manlai lienjighazhi hulunshighane.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Mexihani pinnan tai zhughei gonji gie. Ene pinnande oluzhi tai uruzhi nie beye gholughawo. Taye chan mafan kielie.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ta Mexihani kielienyi zhughedene zhengiejia olonde teizhi soyuji aghelighala nieniedene surughazhi nieniene jingao gie. Mafan gieku zhugheghala shige, zanmeige, ganjin donghala Hudade doula.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ta yan kieliezhi yan gieliuzhe Ezhan Ersani niereghala gie. Hhei tungo giezhi ada Hudade mafan kielie.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Biereila, zhanguijine shunji, ene Ezhanyi miende heshi wo.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Zhanguijila biereidene ore, hhelai bu zayala.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Kewosila, yandeliuzhe ana adanughunne chenlie, eneshi Ezhan bayasukui wo.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Adala, kesilane bu hokugha, pse hhelade zhughe widane.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Hojila, yandeliuzhe duyani ezhannughunne chenlie. Yan giese kunlai bayasughachen kun mutun zinie kunlai nudun melie bu giedene Ezhanni zunjizhi shixinji gie.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ta yan giese kunlade gieku mutun bu giedene Ezhande gieku mutun zhughesene gie.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ingiekushi ta Ezhanni hhense jianli wo giezhi jiachanni jienliekui mejiene. Ta shunjisanshi Ezhan Mexiha wo.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Gou wini giesan kunde gou wini irene. Ezhan kunde pienxin ulie giene.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.